Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de gartin posté le 2004-12-29 19:55:25 (S | E | F | I)

Hello tout le monde,

Comme vous avez été brilliant(issime)s pour la traduction du début, je continue à user vos dictionnaires et vous faire réfléchir avec la suite (mais pas encore la fin ). Toutefois, à la demande de qui vous savez ( ), j'attendrais un peu plus longtemps pour poster la correction, donc vous avez le temps.

Il savait qu’il paraissait assez robuste maintenant mais nous devons imaginer un petit garçon délicat, placé sous la garde d’une gouvernante dans un petit village de bord de mer, formé de quelques maisons trapues en brique rouge, aux toits d’ardoise bleue, situé sur la côte est.
Ses parents y avaient acheté une petite villa pour passer les mois d’été ; ils l’avaient acquise probablement pour son bien puisqu’il était chétif et qu’ils s’inquiétaient pour sa santé.
Pendant l’hiver, l’enfant y était tout seul avec sa gouvernante qui était une jeune femme très sûre et hautement qualifiée. Elle lui préparait elle-même toute sa nourriture tant elle était effrayée à l’idée d’une éventuelle contamination et éprouvait, bien à juste titre, une véritable horreur comme dans les hôpitaux, pour la saleté et les microbes. En conséquence, elle ne l’autorisait jamais à jouer avec les autres enfants du village, qui étaient plutôt repoussants et débraillés.
Il éprouva ainsi, une première impression de solitude et, bien pire, de rejet, sentiment qui mine l’existence et qui, chez les êtres fragiles, les très vieux ou les très jeunes, peut conduire à la mort.
L’arrière-plan où il fallait replacer ces émotions était composé de hautes falaises grises, sombres, rongées par l’érosion et de la mer en hiver.


See you soon


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2004-12-30 00:05:14 (S | E)
J'ouvre le bal et j'essuie les plâtres

He knew that he seemed rather robust now but we have to imagine a delicate little boy, placed under the guarding of a nanny in a small seaside village, with some squatted houses built with red bricks, blue slate roofs, placed on the east coast.
His parents had bought there a small villa to spend month’s summer; they had bought it probably for his own good because he was weak and they worried about his health.
During winter, the child was there quite alone with his nanny who was a very sure and highly qualified young lady. She prepared him herself all its food so much frightened was she at the idea of a possible contagion and felt rightly, a real horror as in hospitals, for the dirt and the germs.
In consequence, she never allowed him to play with the other children of the village, who were rather disgusting and more dishevelled
So he felt, a first feeling of solitude and, much worse, banishment, feeling which consumes the existence and which, to the fragile beings, the very old or the very young, can lead to the death.
The background where it was necessary to replace these feelings consisted of high dark grey cliffs, eaten away by the erosion and by the sea in winter.
-------------------
Edité par bridg le 31-12-2004 10:39


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gewurz, postée le 2004-12-30 05:35:42 (S | E)
He knew he was looking quite sturdy now, but we must imagine a little refined boy, looked after by a governess in a small seaside village, made up of some squat red brick houses, with blue slate roofs, on the east coast.
His parents had bought there a little villa to spend summer months ; They had probably acquired it for his good because he was puny and they were worrying about his health.
During winter, the child was alone with his governess at this house, who was a very reliable and highly skilled woman. She was so frightened at the idea of a possible contamination that she was herself fixing his whole food, and was feeling, quite rightly, a real loathing like in the hospitals, against dirt and germs. Therefore, she never allowed him to play with the other children of the village, who were rather revolting and dishevelled.
He felt thus, a first impression of loneliness and, much worse, of rejection, feeling which undermines life and that may lead to the death, in fragile people, the elderly or the wery young people.
The background where these feelings had to be set back, was made up of gloomy high gray cliffs, eroded by the sea in winter.

ouf, c'est fini. Allez, en voiture Simone, vivement la vérité de l'auteur.
Gartin.


-------------------
Edité par gewurz le 2004-12-30 05:46:16


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gartin, postée le 2004-12-30 12:50:47 (S | E)
Hello,

Tu vois Bridg que tu peux travailler même la nuit et que cela te réussit fort bien

J'ai promis que j'attendrai pour donner la correction, je vais donc me contenter de vous dire que vos traductions sont bonnes. Je vais uniqument "chipoter" un peu avec quelques annotations.

Bridg
small seaside village et non seaside small village
il n’est pas malade, il est chétif (donc sick n'est pas bon)
tout seul : quite est souvent utilisé pour accentuer (donc quite alone)
all its food to him peut être simplifié
frightened was she et non she was
Pour le reste, même si certaines phrases sont écrites différemment de celles de l’auteur, c’est excellent

Gewurz governess n’est pas le mot utilisé
même réflexion pour le « quite alone »
Même réflexion finale que pour Bridg

Vous être brilliants, je confirme


See you soon


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2004-12-30 13:08:17 (S | E)
Merci beaucoup, je ne voulais pas baisser les bras et je suis contente de l'avoir fait. Ces thèmes m'apportent beaucoup. Je note tes corrections et tente dans la journée d'améliorer ma traduction.



Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gewurz, postée le 2004-12-30 13:37:22 (S | E)
Gartin

pour gouvernante, le dictionnaire me proposait deux mots :
- governess mais plutôt au sens précepteur
- housekeeper, qui était plus générale, non attachée à une personne en particulier.

La fonction d'aide à l'éducation m'a plutôt orienté vers governess. Mais en effet, sans doute existe-t-il d'autres termes plus adaptés.


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2004-12-30 13:39:57 (S | E)
Après recherches j'ai préféré traduire par "nanny" petit nom familier souvent entendu pour parler de sa gouvernante. Est-ce bon? l'avenir le dira


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gewurz, postée le 2004-12-30 14:00:53 (S | E)
La "nounou d'enfer" se dit en effet "nanny" dans la sitcom (soap opera). Oula, je regarde trop la télévision moi ...


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2004-12-30 14:03:07 (S | E)
eh, toutes les sources sont bonnes


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de vmg, postée le 2004-12-30 17:53:26 (S | E)
je dis, chapeau Gartin !!! à toi pour nous l'avoir proposé , et à nous pour l'avoir fait !!!!

He knew he looked quite solidly-built now, but we must imagine a delicate little boy, under the watch of a governess in a small village by the sea side, with a few squat houses made of red bricks, with blue slate roofs, located on the East coast.
His parents had bought a villa there to spend the summer months ; they had probably purchased it for his well-being as he was weedy-looking and that they worried about his health.
During the winter, the child lived there, alone with his governess who was a trustworthy, highly qualified young lady. She was preparing all his food herself as she was very afraid at the thought of a possible contamination and rightly felt a real horror as in hospitals, for dirtiness and germs . As a consequence, she never granted him permission to play with the other children of the village, who were rather repugnant and untidy.
Thus, he felt a first impression of loneliness and ,much worse, of rejection, the kind of feeling that wears one’s life down and that, among fragile persons, the very old or the very young, can lead to death.
The background where his emotion had to be put back, consisted of grey and dark high cliffs, worn out by the erosion and by the sea in winter.




Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gartin, postée le 2004-12-30 18:45:33 (S | E)
Coucou vmg,

Je ferais pour ta traduction à peu près les mêmes remarques qu'à Bridg et Gewurz. Elle est bonne et je ne vois aucune faute majeure.
Mais comme tout le monde n'a pas été en mesure de tenter la traduction et que le fumet des agapes parvient déjà à mes narines je crois que je vais laisser encore jusqu'à lundi pour donner la correction.

Nous aurons tous bien autre chose à faire durant ces 3 jours et la suite sera pour la semaine prochaine

En attendant, je vous souhaite à tous un excellent réveillon et je vous dis à bientôt


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de lucile83, postée le 2004-12-31 10:24:15 (S | E)
Here is my proposal ...

He knew he seemed strong enough now but we have to imagine a delicate little boy, under the care of a childminder in a small seaside village, composed of a few squat houses made of red brick with blue slate roofs, located on the eastern coast.
His parents had bought there a small house in order to spend the summer months ; they had probably bought it for his own good as he was fragile and they worried about his health.
During the winter, the child was there alone with his childminder who was a very reliable and a highly qualified young lady. She was so much scared about a possible contamination that she prepared all his food by her own and felt ,quite rightly, a real hatred as in hospitals, about dirt and bugs. Therefore, she never allowed him to play with the other children of the village, who were rather repulsive and untidy.
He felt thus a first impression of loneliness and, much worse, of reject, a feeling that spoils life and which, among the delicate, very old or very young beings, may lead to death.
The background where we could place these emotions was composed of dark high grey cliffs, eaten away by erosion, and of the sea in winter.


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2004-12-31 10:42:01 (S | E)
Hello, j'ai apporté les corrections que tu m'as indiquées sur mon post d'origine . Bon réveillon à toi, et reviens nous en forme


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de gartin, postée le 2005-01-03 15:55:23 (S | E)
Hello tout le monde,

Tout d'abord, je vous souhaite une excellente année. Qu'elle vous apporte la santé, le bonheur et la prospérité.

Voici la suite du texte originel. Vous vous êtes tous très bien débrouillés, comme d'habitude et donc, nous pourrons continuer sur Sitwell 3 Pas de repos pour les braves

D'abord Sitwell 2 :
"He knew that he looked strong enough now, but we must imagine a delicate little boy, left in charge of a nurse in a small seaside village, a collection of a few square, red-brick houses with blue slate roofs, on the East Coast. His parents had bought a cottage* there, in which to spend the summer months ; had bought it, probably, for his sake* since he was weakly and they were nervous about his health. During the winter he was quite alone there with his nurse, who was a very reliable, highly-trained young woman. She cooked all his food herself, so frightened was she of its possible contamination, and had a real hospital horror -quite rightly- of dirt and germs. In consequence, she would* never allow him to play with the other children of the village, who were rather squalid and unkempt.
His first impression, thus, was one of loneliness and, much worse, of being unwanted ; a feeling that undermines existence and, with the feeble, in the very old or very young, can make for death. The background against which these sensations were to be placed was eroded, grey, high, gloomy cliffs and winter sea".

- Cottage : petite maison de campagne ; Résidence secondaire : second home, summer house.
- Sake : employé avec for = pour l'amour de
- Would : would fréquentatif, exprime une habitude du passé
- Gloomy : sombre, triste

La période de Sitwell se situe entre 1892 et 1969 donc son style est adapté à cette période. Mais cela nous donne une autre manière d'écrire pour certaines phrases que celle que nous utilisons et je pense que c'est bien.

Bien, la comparaison de vos textes et de celui-ci ne sera pas très longue donc nous pouvons passer à la suite

See you
Rendez-vous dans Thème Sitwell 3


Réponse: re:Thème Sitwell 2 de bridg, postée le 2005-01-03 16:01:05 (S | E)
Merci beaucoup gartin on transpire mais on adore




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux