Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
It's your turn to hit the nail on th
Message de steeve34 posté le 15-01-2006 à 12:34:32 (S | E | F | I)
Hi, folks!
Voici un exercice


La correction sera donnée JEUDI 19 JANVIER 2006.
Le titre de l'exercice n'a pas été entièrement imprimé.Le voici dans son intégralité:
"It's your turn to hit the nail on the head"
1-Comment traduire DEUX ?
a)-Elle a deux fils. L'aîné est ingénieur et le plus jeune est étudiant en médecine.
b)-Oxford et Cambridge sont deux villes très agréables. Cette dernière et plus petite et plus calme.
c)- Henri est le plus jeune de mes deux fils.
2-Présent simple-Présent progressif.
a)-Désolé, il n'est pas là pour le moment, il joue au golf avec son associé. D'ailleurs, ils jouent ensemble au golf tous les mardis après-midi.
b)-Autant que je sache, le restaurant chinois est fermé le dimanche.
c)-Elle joue du piano chaque jour.
d)-Où est Jim ?-Il joue au football dans le jardin.
e)-Je me réjouis d'avance de te revoir.
f)-Ecoute, il est en train de tondre sa foutue pelouse, et un dimanche après-midi de surcroît.
-------------------
Edité par steeve34 le 15-01-2006 12:39
-------------------
Edité par steeve34 le 15-01-2006 14:39
Message de steeve34 posté le 15-01-2006 à 12:34:32 (S | E | F | I)
Hi, folks!
Voici un exercice



La correction sera donnée JEUDI 19 JANVIER 2006.
Le titre de l'exercice n'a pas été entièrement imprimé.Le voici dans son intégralité:
"It's your turn to hit the nail on the head"
1-Comment traduire DEUX ?
a)-Elle a deux fils. L'aîné est ingénieur et le plus jeune est étudiant en médecine.
b)-Oxford et Cambridge sont deux villes très agréables. Cette dernière et plus petite et plus calme.
c)- Henri est le plus jeune de mes deux fils.
2-Présent simple-Présent progressif.
a)-Désolé, il n'est pas là pour le moment, il joue au golf avec son associé. D'ailleurs, ils jouent ensemble au golf tous les mardis après-midi.
b)-Autant que je sache, le restaurant chinois est fermé le dimanche.
c)-Elle joue du piano chaque jour.
d)-Où est Jim ?-Il joue au football dans le jardin.
e)-Je me réjouis d'avance de te revoir.
f)-Ecoute, il est en train de tondre sa foutue pelouse, et un dimanche après-midi de surcroît.
-------------------
Edité par steeve34 le 15-01-2006 12:39
-------------------
Edité par steeve34 le 15-01-2006 14:39
Réponse: It's your turn to hit the nail on th de maya13, postée le 15-01-2006 à 15:53:25 (S | E)
hello steeve,
- She has two sons. The elder is an engineer, the younger a medical student
- Oxford and Cambridge are both very pleasant cities. The latter is smaller and
quieter.
- Henry is the younger of my two sons.
a - Sorry but he is not in for the moment. He's playing golf with his partner.
Actually they play golf every Tuesday afternoon.
b - As far as I know, the Chinese restaurant is closed on Sunday
c - She plays the piano every day
d - Where's Jim ? He's playing football in the garden
e - I am looking forward to seeing you again
f - Listen ! He's mowing his bloody lawn and moreover on a Sunday afternoon
Réponse: It's your turn to hit the nail on th de steeve34, postée le 19-01-2006 à 10:20:59 (S | E)
Hello maya,
1-Comment traduire DEUX ?
A) She has two sons, the elder is an engineer, and the youger a medical student.
B) Oxford and Cambridge are both very pleasant towns.The latter is smaller and quieter.
C) Henry is my younger son.
2- Présent simple et présent progressif.
A) Sorry, he's out at the moment (just now): he's playing golf with his partner. They play golf together on Tuesday afternoons.
B) As far as I know, the Chinese restaurant is closed on Sundays.
C) She plays the piano every day.
D) Where is Jim ? He's playing football in the garden.
E) I'm looking forward to seeing you again.
F) Listen, he's mowing that damn lawn and what's more on a sunday afternoon.
Commentaires:
Vous avez à juste titre employé le comparatif et non le superlatif.
Je dois rappeler à cet effet la règle suivante:
Comme en latin, l'anglais remplace le superlatif par le comparatif lorsqu'il n'y a que deux éléments de comparaison.
En anglais familier (informal English) cette règle n'est pas toujours appliquée.Ce n'est pas le cas ici.
Ainsi 1-A et 1-B sont correctes.Dans 1-C "of my two sons" est redondant donc inutile. L'emploi du comparatif implique que le locuteur n'a que DEUX fils.
Attention ! le dimanche se traduit par on Sundays J'ai fait une remarque sur ce point délicat.
J'ai remarqué le bon emploi de -ING après "to look forward to".
En ce qui concerne "BOTH" on aurait aussi pu écrire :
1-B) Both Oxford and Cambridge................
Je rappelle que la place de "BOTH" varie selon le verbe employé.Après to be et avant les autres (verbes).
EX:
We were both delighted to see you again.
We both tried.
Je dois vous complimenter,car la plupart de vos réponses sont exactes.Je reste à votre disposition pour d'autres commentaires.
-------------------
Modifié par steeve34 le 20-01-2006 14:51