CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de vmg posté le 2004-12-03 20:47:13 (S | E | F | I)
Thème !
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
3- Elle monta la côte en boitant
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
5- Je rentrais chez moi à la hâte
Pour vous aider quelques phrases de version
6- She swam accross the river
7- He frightened the dog away
8- He pushed the door open
See you soon
Thème !
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
3- Elle monta la côte en boitant
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
5- Je rentrais chez moi à la hâte
Pour vous aider quelques phrases de version
6- She swam accross the river
7- He frightened the dog away
8- He pushed the door open
See you soon
Réponse: re:thème et version *** de cocoon, postée le 2004-12-03 20:57:14 (S | E)
Bonsoir vmg et !
Super sympa!!
Thème:
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We'll go to London by car tomorrow.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He went round the world on a plane.
3- Elle monta la côte en boitant
She went up the hill limping.
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
They entered the room breaking.
5- Je rentrais chez moi à la hâte
I went back home hastily.
Version
6- She swam accross the river
Elle traversa la rivière à la nage.
7- He frightened the dog away
Il chassa le chien.
8- He pushed the door open
Il ouvrit la porte.
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-03 21:09:36 (S | E)
Cocoon, regarde bien la construction des phrases en anglais !!!
Réponse: re:thème et version *** de kayrol, postée le 2004-12-03 21:10:15 (S | E)
Hello VMG et merci pour l'exercice..
Thème:
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We'll drive to London tomorrow.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He flew round the world.
3- Elle monta la côte en boitant
She limped up the hill.
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
They broke into the room.
5- Je rentrais chez moi à la hâte
I hurried back home.
Version
6- She swam accross the river
Elle traversa la rivière à la nage.
7- He frightened the dog away
Il chassa le chien.
8- He pushed the door open
Il ouvrit la porte.
Kayrol
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-03 21:12:03 (S | E)
Good job Kairol
Réponse: re:thème et version *** de cocoon, postée le 2004-12-03 21:18:38 (S | E)
Je ne vois pas ce qui cloche... à moins de changer les verbes. C'est de ça qu'il s'agit?
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-03 21:24:08 (S | E)
Cocoon, rien ne "cloche" vraiment, mais il y a des tournures plus précises pour ce genre de construction
Réponse: re:thème et version *** de cocoon, postée le 2004-12-03 21:30:01 (S | E)
Thème:
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We'll drive to London tomorrow.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He flew round the world?
3- Elle monta la côte en boitant
She limped up the hill.
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
They broke-in the room.
5- Je rentrais chez moi à la hâte
I hastened back home?
J'éspère avoir fait un meilleur boulot!
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-03 21:34:37 (S | E)
C'est effectivement plus dans le sens de la construction
Vmg
Réponse: re:thème et version *** de sixa, postée le 2004-12-04 10:05:18 (S | E)
Bonjour,
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We will go by car to London tomorrow
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He had travelled round the world by plane
3- Elle monta la côte en boitant
She taken up the hill in limping
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
They breaken into room
5- Je rentrais chez moi à la hâte
I was coming at my home hastily
bonne journée et merci
Réponse: re:thème et version *** de soleil, postée le 2004-12-04 10:57:01 (S | E)
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We are going to London tomorrow
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He did the travel in plane
3- Elle monta la côte en boitant
She went up
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
preterit
5- Je rentrais chez moi à la hâte
preterit
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-04 12:14:53 (S | E)
Sixa et soleil, étudiez bien la construction des phrases de version - que vous pouvez aussi traduire - reproduisez ensuite le même type de formation .
EX : she swam across the river = elle a traversé (across) la rivière à la nage ( swam)
A vous de jouer
VMG
Réponse: re:thème et version *** de sixa, postée le 2004-12-05 10:04:51 (S | E)
Bonjour,
J' ai fait trop vite ....sorry..
6- She swam accross the river
Elle a traversé la rivière à la nage
7- He frightened the dog away
il fit peur au chien dehors
8- He pushed the door open
Il ouvrit la porte
Bonne journée
Réponse: re:thème et version *** de bridg, postée le 2004-12-05 10:10:09 (S | E)
Hello vgm, excuse moi de n'avoir répondu à ton exercice mais quand j'ai voulu le faire tu avais corrigé cocoon et kayrol, ayant lu les réponses ça n'était plus du jeu mais je dois t'avouer que ma traduction aurait été plus près de la première de cocoon que celle,excellente, de kayrol
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-05 10:36:44 (S | E)
Ce n'est pas beau de tricher Bridg !
La tournure est complexe est interessante.
Voilà le corrigé :
1- We'll drive to London tomorrow
2- He flew round the world
3- She limped up the ill
4- They broke into the room
5- I hurried back home
6- Il traversa la rivière à la nage
7- Il chassa le chien en lui faisant peur
8- Il poussa la porte
Bravo à tous les courageux !
Vmg
-------------------
Edité par vmg le 2004-12-05 12:49:56
Réponse: re:thème et version *** de bridg, postée le 2004-12-05 10:49:43 (S | E)
vgm, si j'avais triché j'aurai répondu et je te rappelle que ma fonction ici est de lire tous les posts
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-05 10:57:41 (S | E)
Bridg, That was just a JOKE ! I know you are like a "Cerbère" and that you are doing a hard job ! I was just pulling your leg !
I have just posted a new exercise, have a try.
Réponse: re:thème et version *** de bridg, postée le 2004-12-05 11:17:38 (S | E)
I'll try
Réponse: re:thème et version *** de hela, postée le 2004-12-05 11:44:09 (S | E)
Bonjour vgm,
Dans votre corrigé de la version vous avez réécrit la phrase 2 en anglais. = "Il chassa le chien"?
Quant à la phrase numéro 3, pourquoi serait-il préférable de dire "Il POUSSA la porte" au lieu de "Il OUVRIT la porte"?
Ces exercices sont très intéressants pourriez-vous nous en donner encore (thème et version) et même d'autres sur les mécanismes de traduction?
Merci à vous.
Hela
-------------------
Edité par hela le 2004-12-05 11:49:20
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-05 12:59:42 (S | E)
Héla, j'ai corrigé ma bétise MERCI de me l'avoir signalée !
Je vais concocter d'autres exercices de thème et de version ... A suivre !!! Je vais de vous faire chercher
Il y a une différence de sens entre :
He pushed the door open (il ouvrit la porte en la poussant) et He opened the door. (il ouvrit la porte)
Dans la première on a le moyen (pushed ) et le résultat (open).
He kicked the door open ( Il ouvrit la porte d'un coup de pied) est un autre exemple. le moyen (kicked ) et le résultat (open).
Voilà, j'espère avoir été claire.
Vmg
Réponse: re:thème et version *** de marie37400, postée le 2004-12-05 13:27:26 (S | E)
Merci VMG, même si je suis en retard, je tenais à faire cet exercice intéressant, avant d'attaquer celui que tu as lancé ce matin. Promis, je n'ai pas regardé les trad. !
Thème
1- Nous irons à Londres demain en voiture.
We're driving to London towmorrow.
2- Il a fait le tour du monde en avion.
He went round the world by plane.
3- Elle monta la côte en boitant
She limped the hill up
4- Ils entrèrent dans la pièce par effraction
They broke into the room
5- Je rentrais chez moi à la hâte
I went back home in a hurry
VERSION
6- She swam accross the river
Elle traversa la rivière à la nage
7- He frightened the dog away
Il chassa le chien
8- He pushed the door open
Il ouvrit la porte d'une poussée
Bon, je n'ai plus qu'à corriger mes bêtises et j'attaque ta suite.
beaucoup pour cette gymnastique !
Marie
Réponse: re:thème et version *** de hela, postée le 2004-12-05 16:19:19 (S | E)
Re-bonjour vgm,
Excusez-moi d'insister mais que préférez-vous pour "He pushed the door open":
a) Il ouvrit la porte en la poussant; ou
b) Il poussa la porte ?
Est-ce qu'il est nécessaire d'avoir un gérondif dans la phrase?
Merci encore.
Hela
Réponse: re:thème et version *** de vmg, postée le 2004-12-05 17:14:21 (S | E)
Les deux seraient correctes :
il poussa la porte pour l'ouvrir
Il ouvrit la porte en la poussant.
Bon courage
Vmg
Réponse: re:thème et version *** de hela, postée le 2004-12-17 18:44:29 (S | E)
Bonjour vgm,
Pour "He frightened the dog away", peut-on dire "Il fit fuir le chien" ?
Merci d'avance,
Hela
Réponse: re:thème et version *** de bridg, postée le 2004-12-17 18:51:36 (S | E)
Honnêtement hela la différence est minime entre "il chassa le chien " et ta proposition. Non?
Réponse: re:thème et version *** de hela, postée le 2004-12-21 16:46:31 (S | E)
Bonjour à tous,
Comment traduiriez-vous: "The train steamed into the station."
A+
Hela
Réponse: re:thème et version *** de sixa, postée le 2004-12-21 17:04:07 (S | E)
Hello vmg,
je reprends après les vacances....et je remarque....après "étude" des réponses et de ta correction que je n' avais rien compris à l' exercice....
ça m' arrive bien trop souvent....
Bonsoir
Réponse: re:thème et version *** de gewurz, postée le 2004-12-21 21:36:51 (S | E)
Hello Hela,
Je traduirais par :
"Le train entra dans la gare en crachant des nuages de fumée."
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET