Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Conjugaison/nouveauté

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Conjugaison/nouveauté
Message de eliweninnocenti posté le 20-02-2014 à 19:58:41 (S | E | F)
Hello,

Je suis actuellement en seconde et j'ai un exercice en anglais ou plutôt une activité destinée à nous faire découvrir un nouveau temps domaine, cependant j'ai beaucoup de mal à le réaliser, pouvez-vous m'aider ?
Je dois identifier la phrase suivante : Slaves were put to work on plantations.
Qui signifie : On les mettait au travail dans les plantations.
1) Il faut que je trouve le nom de cette forme verbale (were put).Je pense que c'est du plus-que parfait mais je n'en suis pas sûre.Est-ce juste ? Si non pourquoi ?
2) On me demande ensuite sa traduction en m'aidant d'un exercice précédent celui-ci : la traduction est "On les mettait au travail dans les plantations."
3)Quel est le pronom utilisé en français : C'est le pronom "on" que l'on utilise en français.
4) J'ai plusieurs phrases et je dois trouver la différence entre elles :
They were put to work on plantations.
Slaves were punished if they did not work enough.
They were used as servants.
Slaves were used on plantations.
Je ne trouve vraiment pas la différence..
5) Enfin, on me demande pourquoi on ne mentionne pas la personne qui met les esclaves au travail dans les plantations dans la phrase "They were put to work on plantations."
Je ne sais pas aussi non plus.
Pouvez-vous m'expliquer/me diriger afin que je comprenne les questions qui me posent problème et me corriger les réponses aux questions que j'ai compris ? S'il vous plaît ? Merci beaucoup pour votre aide !
Bonne soirée ! =)

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-02-2014 23:02


Réponse: Conjugaison/nouveauté de here4u, postée le 20-02-2014 à 22:01:24 (S | E)
Hi !

Attention ! Ce n'est pas un temps ... c'est une forme, ou une voix... (ça y est ! le travail est presque fait ...

- Non : "were put" n'est pas du plus-que-parfait !C'est du prétérit ... mais pas n'importe lequel ...

- "on", par définition, est un pronom indéfini .... Cela montre que l'on se moque de qui faisait l'action ou que tout le monde le sait parfaitement et qu'il n'est pas besoin de le préciser ...
- un dernier indice :dans le 4 on doit plutôt vous demander le point commun à toutes les phrases ... L'utilisation de 'were'comme auxiliaire + participe passé => Allez ! je crois en avoir beaucoup dit ...
Un peu d'imagination ... et de recherche .... C'est le but d'une telle activité ! Courage !



Réponse: Conjugaison/nouveauté de eliweninnocenti, postée le 21-02-2014 à 11:38:11 (S | E)
Hello !

Tout d'abord merci pour votre aide. Je vous en suis très reconnaissante.

1) Après réflexions il me semble que les phrases sont à la forme passive.
2)Comme dit précédemment, la traduction de "Slaves were put to work on plantations" est "On mettait les esclaves au travail dans les plantations".
3)En français le pronom est on qui est comme vous le soulignez un pronom personnel indéfini.
4) Si je devais comme vous me le conseillez trouver le point commun entre ces phrases je dirais qu'elles sont toutes à la forme passive puisqu'on utilise le pronom indéfini "on" de plus elles sont toutes conjuguées au prétérit (simple ?).

Mais je n'ai toujours pas la moindre idée de ce que pourrait être la différence entre toutes ces phrases..
Peut-être n'y a t-il tout simplement aucune différence ? Puis-je avoir un indice supplémentaire s'il vous plaît ?
Pouvez-vous corriger mes réponses s'il vous plait ?
Je vous remercie pour votre aide !

-------------------
Modifié par lucile83 le 21-02-2014 15:35



Réponse: Conjugaison/nouveauté de here4u, postée le 21-02-2014 à 11:57:08 (S | E)
la remarque du prétérit pour le 4 n'est pas fondamentale. N'importe quel temps serait satisfaisant dans un autre contexte. Pensez plutôt auxiliaire pour déterminer la formation de cette structure. Quant à la différence, ou aux différences, je ne vois pas trop ... Certaines sont avec pronoms, d'autres plus précises utilisent un nom ... mais ce n'est pas intéressant 'relevant' pour faire progresser la réflexion sur la voix passive !
Other colleagues might step in to point out what I couldn't see ...
Bon courage !
here4u



Réponse: Conjugaison/nouveauté de willy, postée le 21-02-2014 à 12:01:58 (S | E)
Hello!

En français, on utilise la voix active avec "on" comme sujet, ce qui veut dire que la personne qui agit en tant que sujet de la phrase est indéterminée et n'a pas d'importance ; ce qui importe, c'est l'action exprimée dans la phrase.

En anglais, on insiste plus sur l'objet, l'animal, la personne qui subissent l'action en exprimant l'idée à la voix passive, sans complément d'agent : la personne qui agit (dans votre cas, le maître des esclaves) n'est pas citée parce que c'est évident, donc, inutile au niveau du sens de la phrase.

On ne peut pas transformer toutes les phrases à la voix active en phrases à la voix passive : si on veut bien insister sur qui fait l'action, la phrase doit s'exprimer à la voix active.
on ne dira pas : the apple was eaten by me yesterday, mais : I ate the apple yesterday.



Réponse: Conjugaison/nouveauté de lucile83, postée le 21-02-2014 à 15:55:15 (S | E)
Hello,

En fait on vous demande de trouver le point de grammaire et de l'expliquer puis de noter des différences.
- il s'agit de la voix passive qui n'est pas un temps mais une forme d'énonciation de l'action verbale.C'est ce qu'on appelle une voix (diathèse, ancien synonyme).
- les différences entre les phrases viennent du changement de sujet, tantôt slaves, tantôt they.
- on ne mentionne pas la personne qui met les esclaves au travail car elle n'est mentionnée nulle part.
- en français on peut traduire par 'on', entre autres.
Voir un test avec cours détaillé ici:
Lien internet




Réponse: Conjugaison/nouveauté de eliweninnocenti, postée le 22-02-2014 à 09:52:09 (S | E)
Hello !

Donc si je comprends bien d'après le cours que vous m'avez mis en lien si le locuteur ne fait pas partie du groupe qui parle, il faut utiliser 'they'.Et la différence entre mes quatre phrases est que le sujet change tantôt c'est 'they' tantôt c'est 'slaves' (parce qu'il ne font pas partis du groupe qui parle) alors qu'en français on utiliserait le pronom indefini 'on'. C'est cela ?

Merci pour votre aide précieuse ! =)

Bonne journée !



Réponse: Conjugaison/nouveauté de lucile83, postée le 22-02-2014 à 10:44:10 (S | E)
Hello,

Presque ça....Voici une phrase en français avec 'on':
On mange beaucoup de poisson au Japon. C'est une vérité générale.
Si vous êtes japonais vous direz:
We eat a lot of fish in Japan
Si vous n'êtes pas japonais vous direz:
They eat a lot of fish in Japan

Vous pouvez aussi dire:
A lot of fish is eaten in Japan
On ne cherche pas toujours à savoir s'il y a groupe ou pas.
Exemple: on m'a dit que...peut se traduire par
I have been told that...
People told me that...
They told me that...

Le but est de savoir qu'un seul petit mot, 'on' en l'occurence, peut se traduire de différentes façons selon le contexte.



Réponse: Conjugaison/nouveauté de lemagemasque, postée le 22-02-2014 à 12:07:47 (S | E)
Hello!

Pour faire suite au message de lucile :

Vous avez encore d'autres façons de traduire le pronom "on" :
You eat a lot of fish in Japan - la phrase est plus directe que "They eat a lot of fish in Japan" mais également plus familière.
Vous avez aussi le pronom "one" qui est utilisé pour une généralité et qui est plus formel. On le retrouve souvent dans les proverbes notamment. One must be careful before crossing the road.
"Somebody, someone, anybody, ..." peuvent aussi être employés : Someone has stolen my wallet.

Une dernière chose, they et them sont des pronoms neutres. C'est pourquoi on préfère les employer à la place de "he" ou "him" quand on ne connaît pas le genre :
Everybody dies, don't they?
Somebody has stolen my shoes! Would they mind giving it back?!

See you!

-------------------
Modifié par lemagemasque le 22-02-2014 12:08
On est tous les deux en seconde mais je ne sais pas pourquoi je vous vouvoie ?!




Réponse: Conjugaison/nouveauté de eliweninnocenti, postée le 22-02-2014 à 12:19:56 (S | E)
Hi !

Merci pour le lien et les explications, cela m'aide beaucoup et merci infiniment pour votre aide et le temps que vous m'avez accordés. Je vous en suis très reconnaissante.

A bientôt sur le forum !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux