Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Translate/ idiom

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Translate/ idiom
Message de loukaby posté le 24-12-2013 à 10:08:38 (S | E | F)
Hello,

I would like to know the translation concerning this idiom "Thanks buckets!"
Thanks a lot for your reply
Best wishes and merry Christmas

-------------------
Edited by lucile83 on 24-12-2013 11:58


Réponse: Translate/ idiom de lucile83, postée le 24-12-2013 à 12:00:54 (S | E)
Bonjour,

Vous pouvez faire un double clic sur le mot clé et obtenir ainsi un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
Cordialement.
Lien internet

Si mes souvenirs sont bons on peut aussi dire :
Buckets of thanks.



Réponse: Translate/ idiom de notrepere, postée le 24-12-2013 à 17:30:59 (S | E)
Hello

"buckets" is the English corruption of the French word "beaucoup". Years ago, the expression "murky buckets" (merci beaucoup) was coined on a popular comedy show in the United States. So, in this case, "thanks buckets" means "thanks a lot". As Lucile said, the image of "buckets" can also give the idea of "a lot", but I think mine is the origin.

Lien internet




Réponse: Translate/ idiom de violet91, postée le 24-12-2013 à 23:53:54 (S | E)
Hello and merry Christmas !

....' mercy buckets ! ' or even 'murky ( dim, muddy...) buckets ' : as a joking mispronunciation for French 'merci beaucoup ' .
Buckets = loads. Thanks buckets > thanks a lot !
This site is thrilling even on Xmas Eve . Thank you so much .



Réponse: Translate/ idiom de lucile83, postée le 25-12-2013 à 08:19:11 (S | E)
Hello dear np

We both agree; in the link I noted above, someone said:
it evolved to mean 'a bucketful of thanks to you' and probably arose as a joking mispronunciation of the French 'beaucoup', eg; merci beaucoup - thank you buckets. See mercy buckets
See you




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux