Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Abuse / abuses

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Abuse / abuses
Message de bernard02 posté le 08-02-2012 à 05:52:50 (S | E | F)
Bonjour,

Pouvez-vous me dire s'il vous plaît si le mot "abuse" est invariable quand nous parlons de maltraitances, et s'il s'accorde en nombre quand nous parlons d'abus de pouvoir par exemple?

Merci d'avance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-02-2012 06:36


Réponse: Abuse / abuses de headway, postée le 08-02-2012 à 09:34:42 (S | E)
Bonjour,

J'ai trouvé ceci:
Lien internet

Bonne journée.
Headway.




Réponse: Abuse / abuses de aneth-estragon, postée le 08-02-2012 à 09:59:24 (S | E)
Bonjour

Vous pouvez voir aussi ici :
Lien internet

Cordialement
Aneth




Réponse: Abuse / abuses de bernard02, postée le 08-02-2012 à 10:11:17 (S | E)
Merci pour vos réponses.
C'est donc bien ce que je pensais: des abus de pouvoir -> abuses of power (au pluriel), mais des sévices -> abuse (invariable).
Sommes-nous d'accord?
Cordialement.




Réponse: Abuse / abuses de headway, postée le 08-02-2012 à 11:16:32 (S | E)
Hello again,

Voici pour sévices:
Lien internet

Quant à 'abus de pouvoir', on peut l'employer au singulier et au pluriel:
Lien internet

Bonne journée.
Headway.




Réponse: Abuse / abuses de bernard02, postée le 08-02-2012 à 12:07:08 (S | E)
Bonjour,


j'ai trouvé ceci pour sévices:

Lien internet




Réponse: Abuse / abuses de bernard02, postée le 08-02-2012 à 12:15:03 (S | E)
Désolé, mais nous avions trouvé la même chose!

Donc le nom anglais "abuse" est bien invariable quand il traduit le nom français "sévices" mais il s'accorde en nombre ("abuse" ou "abuses") quand il traduit le nom français "abus" dans l'expression "abus de pouvoir".

Merci.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux | Vecteurs

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.