Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Traduction/faire de son mieux

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction/faire de son mieux
Message de yussef971 posté le 04-12-2011 à 06:48:58 (S | E | F)
Bonjour tout le monde.

Alors j'aimerais connaître s'il vous plaît la manière dont vous traduiriez cette phrase en anglais avec les ponctuations qu'il faut bien sûr^^:
Il avait fallu faire les choses le mieux que l'on pouvait, "à l'ancienne...", d'où le costume noir.
Merci pour vos réponses.

-------------------
Modifié par lucile83 le 04-12-2011 10:02


Réponse: Traduction/faire de son mieux de notrepere, postée le 04-12-2011 à 07:54:57 (S | E)
Bonjour

On ne fait jamais le travail à votre place sur ce site. En premier, il faut faire votre propre proposition. Nous sommes dans l'attente de votre travail.

Cordialement



Réponse: Traduction/faire de son mieux de yussef971, postée le 04-12-2011 à 14:03:51 (S | E)
Ah oui excusez moi.
Donc j'ai pensé à traduire cette phrase de la manière suivante:
It had been necessary to do things the best that we could.
Ce qui me dérange en anglais est la traduction du pronom "on". Des fois il faut le traduire par un passif, d'autres fois non.
Merci pour vos réponses^^.

-------------------
Modifié par lucile83 le 04-12-2011 14:40



Réponse: Traduction/faire de son mieux de lucile83, postée le 04-12-2011 à 14:39:48 (S | E)
Hello,

Il avait fallu faire les choses le mieux que l'on pouvait...
It had been necessary to do things the best that we could...
ok

It had been necessary to do things the best we could
It had been necessary to do things as best as we could
It had been necessary to do our best

Things had to be done the best we could
Things had to be done as best as we could

et il y a encore d'autres façons de le dire.
Traduction du 'on' :
Lien internet




Réponse: Traduction/faire de son mieux de yussef971, postée le 04-12-2011 à 15:43:05 (S | E)
Merci beaucoup pour ton aide. Et je te remercie surtout pour le lien. Tout est devenu plus clair pour moi concernant la traduction de ce pronom. Merci et bonne continuation.



Réponse: Traduction/faire de son mieux de gerondif, postée le 04-12-2011 à 19:20:06 (S | E)
Bonsoir,
je suis sûr que Lucile va "bien continuer"....J'aurais dit, en mettant we comme sujet:

We had had to do things the best we could (as best as we could), the old way, hence the black suit...

-------------------
Modifié par lucile83 le 04-12-2011 22:06




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.