Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Traduction phrases

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction phrases
Message de taranghiano posté le 15-10-2010 à 16:50:56 (S | E | F)
Bonjour,
Est-ce que la traduction de la phrase suivant est correcte ?
Il semble que nous devrions effectuer les tests nous-mêmes.
= It seems we should carry-out the tests ourself.
Merci d'avance


Réponse: Traduction phrases de silky, postée le 15-10-2010 à 17:03:34 (S | E)
Il faudrait accorder "ourself" avec "we". Pourquoi ne pas revoir les pronoms réfléchis?



Réponse: Traduction phrases de taranghiano, postée le 15-10-2010 à 17:07:32 (S | E)
je viens de vérifier... Donc cela ferait :
It seems we should carry-out the tests ourselves
Est-ce correct maintenant ?
Merci d'avance



Réponse: Traduction phrases de gerondif, postée le 15-10-2010 à 17:40:25 (S | E)
Bonjour,
oui, c'est correct, pas de tiret entre carry et out.
We should apparently carry out the tests ourselves.
We should obviously carry .........................
It is obvious that we should carry ....(il est évident que) si vous voulez être plus pressant.



Réponse: Traduction phrases de amy28, postée le 15-10-2010 à 18:28:21 (S | E)
It seems that we should make the tests ourselves.



Réponse: Traduction phrases de robertbrou, postée le 15-10-2010 à 19:43:23 (S | E)
Bonjour,
Juste mes 2 mots:
We carry out, perform, administer, run, and do the tests
Désolé amy28, make = produire, créer dans ce cas.
Hope this helps!



Réponse: Traduction phrases de taranghiano, postée le 15-10-2010 à 20:53:56 (S | E)
Je vous remercie tous, mais j'ai encore une question....

Comment exprimer ' je devrais recevoir' en n'employant pas 'should', J'ai en fait un problème car dans la phrase suivante je répète 2 fois 'should' et cela ne me semble pas beau.

We should receive the protocol this Monday.....it seems apparantly we should carry out the test ourselves





Réponse: Traduction phrases de gerondif, postée le 15-10-2010 à 22:11:50 (S | E)
Bonsoir,
pour varier:
We are supposed/ planned / to receive the protocol this coming Monday. It appears we should carry out the tests ourselves.
We are to receive... il est prévu que nous recevions, nous sommes censés recevoir..
We will most likely receive: nous recevrons très probablement....
it seems et apparently sont redondants, répétitifs.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux