Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

'a' suivi d'un verbe

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


'a' suivi d'un verbe
Message de anonyme posté le 07-09-2010 à 14:39:50 (S | E | F)
Bonjour,
Je relis en VO The grapes of wrath. Steinbeck retranscrit fidèlement le langage des Okies et je rencontre souvent la préposition "a" suivie d'un tiret devant les verbes :

"I diden' even know it when I was a-prechin' aroun' ... ", "I'm a-lustin' after the flesch", "We'll be a-comin' back purty soon", "We're a-gettin' out in the mornin' ..".

Le sens reste très compréhensible et je n'éprouve aucune difficulté de lecture, ma question porte seulement sur la construction grammaticale avec ce "a-", qui m'intrigue.
Merci.
Cordialement.


Réponse: 'a' suivi d'un verbe de headway, postée le 07-09-2010 à 14:47:35 (S | E)
Bonjour,

Il s'agit peut-être de la façon de parler en Oklahoma?

Cordialement.

Head.


Réponse: 'a' suivi d'un verbe de robertbrou, postée le 07-09-2010 à 18:57:51 (S | E)
Bonjour,

Le "a-" est pour montrer la façon de parler dans le livre, ainsi que les apostrophes qui remplacent les lettres manquées. Le personnage (enfin) "Goofy" (chez Disney) parle comme ça.

"I diden' even know it when I was a-prechin' aroun' ... ",
I didn't even know it when I was preaching around

"I'm a-lustin' after the flesch"
I'm lusting after the flesh

"We'll be a-comin' back purty soon"
We'll be coming back pretty soon

"We're a-gettin' out in the mornin' ..".
We're getting out in the morning

Hope this helps!


Réponse: 'a' suivi d'un verbe de anonyme, postée le 08-09-2010 à 09:09:43 (S | E)
Merci robertbrou. Ma question porte sur l'éventuelle construction grammaticale "a-" et non sur le sens. Peut-être en effet headway s'agit-il d'une simple transcription d'un accent local, analogue à celle chez nous lorsque l'auteur veut "faire plus vrai" en traduisant les intonations "ch'timi", marseillaise ou le berrichonne ..
Bonne journée à tous, il fait un temps radieux à Marseille ..




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.