Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Besoin de vos lumière svp (version) (1)



<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Besoin de vos lumière svp (version)


Message de dewdrop posté le 17-09-2008 à 15:43:52 (S | E | F)

*Bonjour,

Pourriez-vous me donner quelques conseils pour traduire cet extrait de Thoreau, s'il vous plait? Le passage qui me pose probleme est en gras... (il s'agit surtout de "had (...) be driven")


"How many things there are concerning which we might well delierate whether had better know them - had better let their peddling-carts be driven, even at the slowest trot or walk, over that bridge of glorious span by which we trust to pass at last from the farthest brink of time to the nearest shore of eternity !"

Je vous remercie. Bon après-midi



Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 17-09-2008 à 15:52:49 (S | E)
Hello,
C'est la structure avec let à laquelle s'ajoute la forme passive.
See you






Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de intrepid34, postée le 17-09-2008 à 19:44:32 (S | E)
Aw gee Dewdrop!

The English is too difficult to even correct. Could you maybe send in the French version, it may be easier - I'll check this site after dinner.


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de alili, postée le 17-09-2008 à 19:57:45 (S | E)
Voici la citation d'origine de Thoreau (il y avait quelques fautes de frappe dans la version citée ici)

"How many things there are concerning which we might well deliberate whether we had better know them - had better let their peddling-carts be driven, even at the slowest trot or walk, over that bride of glorious span by which we trust to pass at last from the farthest brink of time to the nearest shore of eternity!"


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 17-09-2008 à 21:17:25 (S | E)
Cela ne change rien à ce que j'ai dit plus haut; mais je comprends quand même mieux le reste de la phrase .Je laisse la main à intrepid34.
See you


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de dewdrop, postée le 18-09-2008 à 06:22:19 (S | E)
Bonjour,
Malheureusement je n'ai pas la version française


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de dewdrop, postée le 20-09-2008 à 15:09:49 (S | E)
personne pour m'aider?


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de kenobiseb, postée le 20-09-2008 à 16:55:00 (S | E)
c'est vachement très dur comme anglais là !
c'est bien du littéraire :D

-------------------
Modifié par bridg le 20-09-2008 17:50


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de lucile83, postée le 20-09-2008 à 17:30:46 (S | E)
Bonjour,
Il me semble que tout le monde attend votre proposition de traduction


Réponse: Besoin de vos lumière svp (version) de alili, postée le 21-09-2008 à 14:36:33 (S | E)
Dewdrop, je vous ai envoyé un MP, l'avez-vous lu ?




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux