Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

From twilight... (corrrection) (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


From twilight... (corrrection)
Message de vengeance posté le 13-05-2008 à 14:46:16 (S | E | F)

Bonjour !

Je vous raconte vite fait ma vie, hehe
Moi et mon meilleur ami avont une idée de tatouage, qui contiendrais la phrase anglaise "Du crépuscule s'élève l'aurore" .
Le truc c'est qu'on est pas sur de la traduction, et pour ce genre d'utilité c'est un peu ... embettant :P

Bref, on est resté sur ces deux phrases :
- From twilight dawn rises
- From twilight rises the dawn

Ou eventuellement une autre proposition

Merci d'avance !

-------------------
Modifié par bridg le 13-05-2008 16:38


Réponse: From twilight... (corrrection) de jean31, postée le 13-05-2008 à 16:07:01 (S | E)
Bonjour,

Personnellement, j'inverserais l'ordre des "facteurs".

=> Dawn rises from twilight.


Réponse: From twilight... (corrrection) de TravisKidd, postée le 13-05-2008 à 18:01:27 (S | E)
J'aime bien "From twilight rises the dawn" mais c'est une traduction littérale. S'il y a un sens figuré de la phrase française il sera perdu dans la traduction.


Réponse: From twilight... (corrrection) de denia57, postée le 13-05-2008 à 20:02:32 (S | E)
Bonjour,

Ou simplement dire :

"From dawn to twilight"


A vous de choisir



Réponse: From twilight... (corrrection) de vengeance, postée le 13-05-2008 à 21:41:21 (S | E)
J'aimais bien "from twilight dawn rises" personnellement
J'aurais aussi pensé à "Beyond twilight rises the dawn" ..

"From dawn to twilight" me semble trop simple .. et ça s'éloigne un peu trop de l'idée de base :/

Enfin bon, on a encore le temps d'y reflechir de toute façon ! Et merci pour vos réponses

J'ai une amie anglaise , qui m'a dis pour le moment "from twilight shines dawn" , mais elle attend une confirmation de ses proches ..

A suivre






Réponse: From twilight... (corrrection) de hughy, postée le 14-05-2008 à 11:10:27 (S | E)
Bonjour,
Quelqu'un peut-il me dire s'il y a une différence entre "dusk" et " twilight" ?
Merci d'avance


Réponse: From twilight... (corrrection) de marie11, postée le 14-05-2008 à 11:28:01 (S | E)
Bonjour.

Twilight ──►
The time of the day when the sun is just below the horizon, especially the period between sunset and dark.

Dusk ──►
The darker stage of twilight, especially in the evening.
The time just before nightfall when it is almost dark.


Réponse: From twilight... (corrrection) de hughy, postée le 15-05-2008 à 21:37:28 (S | E)
Thank you Marie11 for your quick reply.
Bye


Réponse: From twilight... (corrrection) de hoger, postée le 15-05-2008 à 21:54:26 (S | E)
All three versions are possible except for one littel detail (see below):
  • From twilight dawn rises
  • From twilight rises the [no article] dawn
  • Dawn rises from twilight





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.