Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

It was or it's been a pleasure (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


It was or it's been a pleasure
Message de damyoro posté le 25-03-2008 à 15:01:46 (S | E | F)

Bonjour à tous

je voudrais savoir à la fin de la conversation avec quelqu'un est-ce qu'il faut dire it was a pleasure ou it has been a pleasure pour ça a été un plaisir
merci à tous.

Par ailleurs pour la traduction de "je l'ai fait exprès I did it on purpose" est-il possible d'utiliser le present perfect I've done it on purpose sinon pourquoi?
merci d'avance

-------------------
Modifié par lucile83 le 25-03-2008 19:21
correction titre


Réponse: It was or it's been a pleasure de TravisKidd, postée le 25-03-2008 à 15:30:06 (S | E)
On devrait dire "It's been" a pleasure, car la conversation vient de se terminer. Cela dit, en Amérique on peut bien entendre "It was", car nous avons tendance ici d'utiliser le prétérit au lieu du present perfect si cela ne cause une ambiguïté.

On ne peut pas (vraiment) dire "I've done it on purpose", car s'il y a des détails sur une action passée (où, quand, pourquoi, comment, etc.) cela entraîne le prétérit. (Le present perfect se concerne plutôt avec les conséquences de l'action passée dans le présent.)

Je suppose qu'en principe on pourrait dire "After doing(/having done) it many times by accident, I have finally done it on purpose!" mais cela n'est pas trop réaliste.


Réponse: It was or it's been a pleasure de damyoro, postée le 25-03-2008 à 15:52:25 (S | E)
Merci beaucoup pour tes réponses. On ne peut plus clair. ça va m'être très utile.
A la prochaine


Réponse: It was or it's been a pleasure de sitelle, postée le 25-03-2008 à 17:53:56 (S | E)

Il me semble que dire à quelqu'un 'it's been a pleasure to meet you' plutôt que 'it was a pleasure to meet you' suppose qu'une telle rencontre ne se reproduira pas ou alors pas dans l'esprit du locuteur. Il y a une nuance de 'terminé' dans l'emploi de ce temps qui implique plus ou moins consciemment cela. Mais c'est peut-être moi qui le ressens ainsi.

Pour le deuxième exemple je ne vois pas ce qui empêcherait le plus perfect dans la seule mesure où il est exigé par la concordance des temps, c'est à dire par rapport aux contexte dans un récit. Il n'y pas d'autre interêt que grammatical à comparer les deux formes.

-------------------
Modifié par sitelle le 25-03-2008 17:54


Réponse: It was or it's been a pleasure de damyoro, postée le 27-03-2008 à 09:44:46 (S | E)
Dans la même ligne, je voudrais savoir au service par exemple si quelqu'un me demande par exemple "Est-ce que tu as vu untel?" "non je l'ai pas vu" peuvent -elles être rendues par "Have you seen someone" puisque la question fait référence à la journée
"I have'nt seen him ou I didn't see him" ici je suis un peut perplexe. Les deux réponses sont elles possibles pourquoi?. Merci d'avance

-------------------
Modifié par damyoro le 27-03-2008 09:48


Réponse: It was or it's been a pleasure de stephenh, postée le 27-03-2008 à 13:02:16 (S | E)
Bonjour,

Je voudrais proposer une autre proposition pour "It was a pleasure...."

"It was a pleasure meeting you" ou "It's been a pleasure meeting you"

Je suis d'accord avec sitelle en ce qui concerne "I have done it on purpose"

Finalement la différence entre "I haven't seen him" and "I didn't see him"
est "I haven't seen him" est une personne ou une chose ce qu'on n'a pas récemment vu donc par exemple "Have you got the information from Joe?" "No, I haven't seen him"

"I didn't see him" est le sens littéral qu'on ne l'a pas vu, donc "I bumped into the man because I didn't see him"


Réponse: It was or it's been a pleasure de sitelle, postée le 28-03-2008 à 17:54:46 (S | E)
Dans la même ligne, je voudrais savoir au service par exemple si quelqu'un me demande par exemple "Est-ce que tu as vu untel?" "non je l'ai pas vu" peuvent -elles être rendues par "Have you seen someone" puisque la question fait référence à la journée
"I have'nt seen him ou I didn't see him" ici je suis un peut perplexe. Les deux réponses sont elles possibles pourquoi?. Merci d'avance

Les deux réponses sont correctes mais le present perfect reste général, alors que le prétérite fait référence à un temps connu au moins du locuteur, sinon des deux interlocuteurs. Puisqu'on peut continuer la phrase avec une indication de temps du type 'for ages'

-------------------
Modifié par sitelle le 28-03-2008 17:56

-------------------
Modifié par willy le 28-03-2008 18:02
"For ages" : il s'agit d'une durée.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux | Vecteurs

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.