<< Forum principal anglais || En bas
striking
Message de mlie posté le 23-08-2007 à 16:55:28 (S | E | F | I)
Bonjour
j'ai un problème de traduction voici ma phrase :
Striking a positive note for blogging...
Merci de me traduire striking car je ne trouve pas de mot pour l'exprimer.
Message de mlie posté le 23-08-2007 à 16:55:28 (S | E | F | I)
Bonjour
j'ai un problème de traduction voici ma phrase :
Striking a positive note for blogging...
Merci de me traduire striking car je ne trouve pas de mot pour l'exprimer.
Réponse: striking de TravisKidd, postée le 23-08-2007 à 17:05:43 (S | E)
faire sonner, frapper, livrer un coup
Réponse: striking de mlie, postée le 23-08-2007 à 17:10:52 (S | E)
striking a positive note for blogging, a report from last december claimed that around a quarter of european internet users are now active bloggers and contributors to onine forums.
Voici ma phrase je vois pas comment la traduction pourrait commencé par frappant soulevant et autre
Réponse: striking de froggy77, postée le 23-08-2007 à 17:28:03 (S | E)
striking a positive note for blogging, a report from last december claimed that around a quarter of european internet users are now active bloggers and contributors to onine forums.
Voici ma phrase je vois pas comment la traduction pourrait commencé par frappant soulevant et autre
striking peut etre égale à "forte impression" ou "saissisant" ça irait peut etre mieux dans le conteste. Y'a t'il quelque chose avant striking??
Réponse: striking de mlie, postée le 23-08-2007 à 17:57:11 (S | E)
justement non il n'y a rien
et pâs de virgule après striking saisissant fonctionnerait peut etre saississant ca donnerait saissant une note positive pour le blogging; un rapport de decembre dernier..;
après tout pourquoi pas mais je suis sceptique
Réponse: striking de mlie, postée le 23-08-2007 à 18:01:18 (S | E)
Pendant que j'y suis plus loin j'ai un probleme avec further car je ne trouve pas de traduction allant avec le reste puis si je me trompe pas le "a" juste avant m'indiquerait que c'est un nom puis traduire further en tant que nom MES dico le font pas.
what's more, the report went on to claim that a further 23 per cent of internet users are now considered to be prompted participants interacting with the web to a limited extend via devices such as polls and competitions.
puis avec la dernière ligne je ne sais pas ou mettre limité
Réponse: striking de TravisKidd, postée le 23-08-2007 à 18:06:09 (S | E)
Frappant[/Faisant sonner] une note positive pour le (activité de) blogging.... (Disant une chose positive par rapport au blogging)
Further = en plus, en addition
Réponse: striking de mlie, postée le 23-08-2007 à 20:45:13 (S | E)
Merci beaucoup pour la réponse