Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Present perfect/ continuous

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Present perfect/ continuous
Message de andyflies posté le 16-02-2020 à 13:22:48 (S | E | F)
Bonjour,
Comment traduiriez-vous ces phrases : (je n'aime pas traduire, mais j'aimerais savoir si je les interprète correctement dans ma tête)
J'ai vraiment besoin qu'elles soient traduites telles quelles. Pour bien comprendre la fonction de ce temps. Donc je n'ai parfois, volontairement pas mis de complément de temps.
Cela m'aiderait infiniment dans ma quête du present perfect v-ing, que j'ai l'impression de commencer à maîtriser. Mais voici mes gros doutes. (Les phrases proviennent d'un cours qui n'était pas traduit)

Have they been working on the report? Ont-ils travaillés sur le rapport? (et ils travaillent encore)
Why haven't you been answering my calls? = Pourquoi n'as-tu pas répondu à mes appels?
Who has been eating my cookies? = Qui a mangé mes cookies?
Since when has your back been hurting? = Depuis quand votre dos vous fait souffrir?
Has the baby been sleeping long? Est-ce que le bébé dort depuis longtemps?
Have you been keeping to your diet or eating candies? = Est-ce que tu continues ton régime ou tu manges des sucreries?
Has your mother been staying at the beach house? Est-ce que votre mère est restée à la maison de la plage? (elle y est encore) Je ne sais pas comment traduire ça mieux
Merci beaucoup d'avance :-)

=======>
Et puis : c'est juste de dire : Was the medicine given to Mary? Est-ce que les médicaments ont été /étaient donnés à Mary? (The medicine was given to Mary)
Et est-ce que cette phrase est juste aussi : Wouldn't Mary be cooking? = Mary ne serait-elle pas en train de cuisiner?
Merci infiniment

PS : ça n'est pas un devoir c'est pour moi-même =)



Réponse : Present perfect/ continuous de here4u, postée le 16-02-2020 à 15:51:12 (S | E)
Hello!
Vous n'aimez pas traduire, alors vous nous demandez de le faire pour vous !
Vous savez bien que nous ne faisons pas le travail à votre place, mais pouvons, peut-être le contrôler une fois fait.
Allez, courage !



Réponse : Present perfect/ continuous de andyflies, postée le 16-02-2020 à 18:47:39 (S | E)
Du coup, pourriez-vous répondre à ma question :-) Mes traductions sont-elles correctes ?



Réponse : Present perfect/ continuous de here4u, postée le 17-02-2020 à 11:45:20 (S | E)
Bonjour,

Dans le cas d'espèce ci-dessus, la moindre des corrections, le "faire play" aurait dû être, non pas d'éditer le message initial, mais de le recopier et de le "corriger" sous la remarque ... C'est une question de "déontologie", de respect de l'autre aussi, si on en a ...

Que dire de toutes ces phrases ...??? La plupart, hors de tout contexte, me paraissent "unidiomatic"...

L'unique réponse que je peux faire est que bien souvent, en français le présent simple exprime le mieux le present perfect (simple ou en ing). C'est pourquoi ceux qui s'obstinent à vouloir traduire au lieu d'exprimer une phrase contextualisée ont tant de mal à employer l'une ou l'autre de ces constructions ... les phrases qui utilisent le présent me semblent mieux saisir ce contexte inconnu et qui ne peut ici, qu'être imaginé ...)
Il faut savoir ce que le locuteur veut dire, en s'appuyant sur le contexte temporel ... C'est donc bien un "état d'esprit" qu'il faut saisir, moins qu'une recette à appliquer sans chercher à comprendre le locuteur ou approfondir sa propre pensée ...

Quant à la phrase passive de la fin de votre intervention ( "Was the medicine given to Mary?"), elle a deux compléments ... Dans ce cas (revoir le passif), c'est la PERSONNE qui devient sujet pour la majorité des anglophones ...
Pour terminer: "Wouldn't Mary be cooking? " hors contexte, n'a pas de sens ...

Un conseil : travaillez avec leçons et guides, avec un contexte minimal et efforcez-vous de formuler votre pensée en anglais (en respectant un minimum de règles) plutôt que de vouloir traduire des phrases figées sans vraie signification ni dans une langue, ni dans l'autre ... Courage !




Réponse : Present perfect/ continuous de andyflies, postée le 18-02-2020 à 23:33:31 (S | E)
Merci de votre message.
xxxxxxxxx
D'accord je note pour le present perfect.
Quand vous dites "Quant à la phrase passive de la fin de votre intervention ( "Was the medicine given to Mary?"), elle a deux compléments ... Dans ce cas (revoir le passif), c'est la PERSONNE qui devient sujet pour la majorité des anglophones ... "
Auriez-vous un exemple s'il vous plaît ? Vous voulez dire : Was Mary given the medicine?
Belle fin de soirée.

------------------
Modifié par lucile83 le 19-02-2020 11:54
lucile83




Réponse : Present perfect/ continuous de gerondif, postée le 19-02-2020 à 11:29:01 (S | E)
Bonjour
Au début, je me suis demandé s'il fallait corriger le français ou l'anglais.
Les phrases anglaises ne sont pas toutes naturelles, voila ce qu'elles m'évoquent :
Have they been working on the report? Ont-ils travaillés sur le rapport? (et ils travaillent encore : pas forcément. On se demande juste s'ils ont passé du temps dessus ou, en les voyant épuisés maintenant, on se demande s'ils ont passé du temps sur ce rapport pour être dans un tel état maintenant)
Why haven't you been answering my calls? = Pourquoi n'as-tu pas répondu à mes appels? Bizarre d'insister avec ing ici.
Who has been eating my cookies? = Qui a mangé mes cookies? là aussi, bizarre d'insister en ing, sauf pour mettre de la culpabilité sur le coupable. Who has eaten my cookies ? on commente le résultat de l'action, votre paquet est vide. Avec ing, on commente l'attitude inqualifiable du gourmand voleur.
Since when has your back been hurting? = Depuis quand votre dos vous fait souffrir? ok.
Has the baby been sleeping (for)long? Est-ce que le bébé dort depuis longtemps? ok
Have you been keeping to your diet or eating candies? = Est-ce que tu continues ton régime ou tu manges des sucreries? ok, on s'interroge sur sa force de caractère, sa capacité à tenir une résolution.
Has your mother been staying at the beach house? Est-ce que votre mère est restée à la maison de la plage? (elle y est encore : bof, pas évident !) Je ne sais pas comment traduire ça mieux .je dirais plutôt votre mère a-t'elle séjourné à un moment ou à un autre à la maison de la plage , au cabanon ?

Et puis : c'est juste de dire : Was the medicine given to Mary? Est-ce que les médicaments ont été /étaient donnés à Mary? (The medicine was given to Mary)
Wouldn't Mary be cooking? = Mary ne serait-elle pas en train de cuisiner? OUi, au sens où on entend du bruit à la cuisine et on se demande si par hasard...



Réponse : Present perfect/ continuous de andyflies, postée le 19-02-2020 à 18:21:21 (S | E)
Merci beaucoup! Cela m'aide beaucoup à situer les évènements. Mais effectivement comme a dit Here4u je pense que le passif du sujet est plus naturel.
Merci




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux | Vecteurs

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.