Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Correction DM (1)

<< Forum Italien || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Italien]Correction DM
Message de rafaella posté le 16-03-2009 à 20:16:52 (S | E | F)

Bonsoir à nouveau...

J'ai 2 petits exercices dans mon devoir je tente et vous me direz si j'ai fait ou pas des fautes.
M
erci d'avance....

Traduire les phrases suivantes
a) si je pouvais, je ferais un voyage en Bretagne.
j'ai mis :
Se potrei, farei un viaggio in Bretagne

b) Dans quelques jours, il sera chez lui.
In qualche giorni, sarà a casa sua.

c) Bien qu'il ne me l'ait pas dit, je sais qu'il est inquiet.
Beanché non me le habbia detto, io so che è molto preoccupato.

2ème exercice :

Mettre au pluriel les mots suivants

a) lo sportivo
b) l'amico
c) la cosa
d) il professore
e) l'uovo
f) la mano

j'ai mis

a) gli sportivi
b) gli amici
c) le cose
d) i professori
e) le uovi
f) le mani

voilà pas très sûre de moi....

-------------------
Modifié par bridg le 16-03-2009 20:17


Réponse: [Italien]Correction DM de chilla, postée le 16-03-2009 à 21:05:05 (S | E)
a) si je pouvais, je ferais un voyage en Bretagne.
j'ai mis :
Se potrei, farei un viaggio in Bretagne subjonctif

Lien Internet


b) Dans quelques jours, il sera chez lui.

In qualche giorni, sarà a casa sua. fra

c) Bien qu'il ne me l'ait pas dit, je sais qu'il est inquiet.
Beanché non me le' habbia detto, io so che è molto preoccupato.



a) gli sportivi ok
b) gli amici ok
c) le cose ok
d) i professori ok
e) le uovi (pluriel irrégulier)
f) le mani ok






Réponse: [Italien]Correction DM de rafaella, postée le 17-03-2009 à 00:27:48 (S | E)
bonsoir Chilla et merci beaucoup pour ta précieuse aide

Alors pour le subjonctif j'ai regardé le lien que tu m'as indiqué mais je ne comprends pas très bien pourquoi on doit mettre le subjonctif dans ce cas là par exemple (si tu peux me l'expliquer ce serait très très gentil bien que je ne veuille pas abuser de ton temps non plus!!!)
pour la correction ce serait alors :

se possa ,farei un viaggio in Bretagne.

Pour la b) Fra qualche giorno, sarà a casa sua. (pourquoi on met un singulier à giorno si cela est dans quelques jours, comme en Français on met un pluriel?)

Pour la c) Beanché me l'abbia detto, so che è molto preoccupato.

Pour l'uovo qu'est-ce que le pluriel irrégulier? Je ne trouve pas dans mon livre...

ah là là heureusement que vous êtes là et franchement vous êtes vraiment ça fait plaisir et ça donne envie d'apprendre et d'apprendre...cette belle langue


Réponse: [Italien]Correction DM de nick27, postée le 17-03-2009 à 00:47:57 (S | E)
Ciao


se possa ,farei un viaggio in Bretagne.
=> il faut le subjonctif imparfait parce que c'est une condition dans le futur (on utilise l'imparfait en français).

Pour la b) Fra qualche giorno, sarà a casa sua. (pourquoi on met un singulier à giorno si cela est dans quelques jours, comme en Français on met un pluriel?)
=> parce que "qualche" est toujours suivi d'un singulier même s'il exprime un pluriel. Si tu veux absolument un pluriel, il faut utiliser "alcuni".

Pour la c) Beanché me l'abbia detto, so che è molto preoccupato.
attention: c'est "benché" et pas "beanché"


Pour l'uovo qu'est-ce que le pluriel irrégulier? Je ne trouve pas dans mon livre...
=> oui c'est irrégulier.
L'uovo => le uova


ciaoo


Réponse: [Italien]Correction DM de chilla, postée le 17-03-2009 à 01:31:47 (S | E)
nick

Pourquoi un subjonctif? Parce que tu exprimes un souhait, un désir.
Une petite aide...

Lien Internet





Réponse: [Italien]Correction DM de anonyme, postée le 17-03-2009 à 08:47:14 (S | E)
Pourquoi le subjonctif ? Parce que c'est le temps de la supposition, de l'éventualité, du souhait, bref de l'incertitude .. Et l'imparfait ? Parce que la concordance des temps veut que le passé de la subordonnée concorde avec le passé (et le conditionnel, même présent) de la principale. Se potessi, farei ... ,

Qualche est toujours au singuier, même quand il a un sens pluriel, et l'accord se fait avec le sens et non la lettre : qualche ragazzo giocava sulla neve (quelques enfants jouaient dans la neige ; c'è qualche altra notizia ? (Y a-t-il d'autres nouvelles ?) ; qualche volta uscirò con lui (quelques fois je sortirai avec lui)

Of course : se potessi farei un viaggio ..


Réponse: [Italien]Correction DM de rafaella, postée le 17-03-2009 à 20:06:00 (S | E)
à Chilla, Abuelocansado et Nick j'en apprends des choses en si peu de temps avec vous merci pour vos explications très claires, c'est un vrai plaisir d'apprendre



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE




 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux