Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Correction lettre de motivation (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Correction lettre de motivation
Message de hennig posté le 19-02-2009 à 21:17:46 (S | E | F)

Bonjour à tous ,
j'envisage de chercher du travail à Berlin et pour ce faire je vais envoyer des candidatures à des agences de recrutement .
j'aurais besoin d'aide pour la correction de ma lette de motivation qui doit être bourrée de fautes. si quelqu'un pouvait y jeter un coup d'oeil.
En vous remerciant par avance pour votre aide.

Bewerbungsschreiben

Sehr geehrte Damen und Herren,

Hier finden Sie meine Bewerbung um eine Stelle als Verkaufsleiter, Area Sales Manager , Kaufmannisch-technischer Berater Frankreich.
Denn mit fast 15 Jahren Erfahrung im Verkauf von Ausrüstungen für die Werkeug-Maschinen, bin ich erfahren, in der Verhandlungen in einem starken Bereich, im Verkauf technischer Produkte (in Verbindung mit der Wartungs-,Konstruktions- und Einkaufsabteilung ).
Dank der Schaffung von Aktionen und regelmäßige Besuche, konnte ich die KeyAccounts als Hersteller, Händler ,End-benutzer) im Deutschland, in der Schweiz oder im Frankreich betreuen.
Ohne technische Grundausbildung habe ich ständig zeigen, dass ich sehr klomplexen Prodükte beherrschen könnte.
So, jetzt bin ich den Berater der Enduser-Kundschaft in Frankreich in direkter Verbindung mit der Muttergesellschaft in Deutschland geworden.
Ich erfasse ebenso die Werbungsaktionen und die Kunden-Qualifizierung.
Garant unseres Qualitätssystems ISO 9001, Version 2000, ich unterstützte auch die Betreuung der Kunden, die Einhaltung der Lieferfristen und der Zahlung.
Da immer im Posten , möchte ich andere technische Umgebungen entdecken und mich voll und ganz für eine anspruchsvolle Kundschaft im Rahmen eines projektes Ihres Unternehmens, mich investieren
Auch nachdem ein 18 Monate Aufenthalt in Deutschland im Rahmen einer Zivildienst als Kunden-Berater in 1997-1998,von mehreren Jahre Erfahrung von deutsche Kunden gefolgt, ich anerkenne die kommerziellen Sinne aus deutsche Leuten.

So möchte ich diese Erfahrung durch eine Berufserfahrung direkt in Deutschland aufwerten .Von der Stadt Berlin seit langem begeistert, diese Projekt ist auch ein Familienprojekt.
Ich würde mich sehr über eine positive Antwort ihrerseits und der Einladung zu einem Vorstellungsgespräch freuen.

In der Zwischenzeit stehe ich jederzeit zur Verfügung und verbleibe

voiçi la base en français
Veuillez trouver çi joint ma candidature à un poste de responsable de ventes, responsable de Zone , ou technico-commercial pour la France.
Avec près de 15 ans d’expérience dans le vente d’équipements pour les machines-outils , je suis habitué aux négociations dans un secteur difficile , à la vente de produits techniques ( en relation avec les services maintenance , les bureaux d’études et les services achats ) .
Grâce à des actions commerciales et des visites régulières , j’ai pu servir des grands-comptes comme des constructeurs , des revendeurs et des utilisateurs et ceci en Allemagne , en Suisse et en Allemagne.
Sans formation technique de base , j’ai constamment fait la preuve que je pouvais maîtriser des produits très complexes.
Ainsi , aujourd’hui je suis devenu l’interlocuteur de la clientèle utilisatrice en France en relation directe avec la maison-mère en Allemagne
Je m’occupe également des actions de promotion des ventes et de la qualification des clients.
Garant de notre système qualité ISO 9001 , version 2000 , je m’occupe du suivi client , de la tenue des délais de livraison et des paiements .
Ainsi toujours en poste , je souhaite découvrir d’autres environnements techniques et m’investir pleinement pour une clientèle exigeante dans le cadre d’un projet de votre entreprise.
Aussi après un séjour de 18 mois en Allemagne de 1997 à 1998 dans le cadre d’un service en entreprise , suivi de plusieurs années d’expérience avec des clients allemands, j’apprécie le sens commercial des allemands.
C’est pourquoi , je souhaite valoriser cette expérience avec un expérience professionnelle directement en Allemagne . Passionné depuis longtemps par Berlin , ce projet est aussi un projet familial .
Dans l’espoir d’une réponse positive et d’une convocation à un entretien , je me tiens entre temps à votre disposition pour tout renseignement complémentaire



-------------------
Modifié par mariebru le 19-02-2009 21:24

-------------------
Modifié par hennig le 20-02-2009 21:18


Réponse: [Allemand]Correction lettre de motivation de duchemeu, postée le 20-02-2009 à 19:25:53 (S | E)
Bonjour,
Afin de s'assurer de la totale cohérence entre votre traduction et votre intention initiale, il serait peut-être souhaitable que vous ajoutiez la version française originale de votre courrier.


Réponse: [Allemand]Correction lettre de motivation de hoger, postée le 20-02-2009 à 21:13:13 (S | E)
Sehr geehrte Damen und Herren,

( Hier finden Sie meine Bewerbung ) Hiermit möchte ich mich bewerben um eine Stelle als Verkaufsleiter, Area Sales Manager, Kaufmannisch-technischer Berater Frankreich.
( Denn mit ) Nach fast 15 Jahren Erfahrung im Verkauf von Ausrüstungen für die Werkeug-Maschinen, ( bin ich erfahren, ) habe ich Erfahrung in der Verhandlungen in einem starken Bereich [ das verstehe ich nicht richtig ] , und im Verkauf technischer Produkte (in Verbindung mit der Wartungs-, Konstruktions- und Einkaufsabteilung) [ dieser Teil ist vielleicht nicht nötig? ].
( Dank der Schaffung von ) Mit Aktionen und regelmäßigen Besuchen, konnte ich die Key-Accounts als von Herstellern, Händlern und, End-benutzer) im Deutschland, in der Schweiz oder im Frankreich betreuen.
Ohne technische Grundausbildung habe ich ständig zeigen, dass ich sehr klomplexen Prodükte beherrschen könnte.
So, jetzt bin ich [ Positionder Elemente! ] den Berater der Enduser Endverbraucher-Kundschaft in Frankreich in direkter Verbindung mit der Muttergesellschaft in Deutschland geworden.
Ich erfasse ebenso die Werbungsaktionen und wie die Kunden-Qualifizierung.
Als Garant Verantwortlicher [ ? ] unseres Qualitätssystems ISO 9001, Version 2000, ich unterstützte [ Positionder Elemente! ] auch die Betreuung der Kunden, die Einhaltung der Lieferfristen und der Zahlung.
Da immer im Posten [ das verstehe ich nicht richtig ], möchte ich andere technische Umgebungen entdecken und mich voll und ganz für eine anspruchsvolle Kundschaft im Rahmen eines projektes Ihres Unternehmens, mich investieren.
Auch nachdem ein 18-monatiger Monate Aufenthalt in Deutschland im Rahmen einers Zivildienstes [ das ist nicht klar – „Zivildienst” ist die Alternative zum obligatorischen Militärdienst; als Kundenberater ?? ] als Kunden-Berater in 1997-1998, von mehreren Jahre Erfahrung von mit deutschen Kunden gefolgt, ich anerkenne [ trennbares Präfix ] die kommerziellen Sinne Fähigkeiten [ ? ] aus deutsche Leuten von Deutschen.

So möchte ich diese Erfahrung durch eine Berufserfahrung direkt in Deutschland aufwerten ergänzen [ ? ]. Da ich von der Stadt Berlin seit langem begeistert bin, dieses Projekt ist [ Position ] auch ein Familienprojekt [ ?? ].
Ich würde mich sehr über eine positive Antwort ihrerseits und der [ warum Dativ? ] Einladung zu einem Vorstellungsgespräch freuen.

( In der Zwischenzeit ) Für weitere Auskünfte stehe ich natürlich jederzeit zur Verfügung und verbleibe




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux