Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien



Publicités :




Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind..

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind..
Message de here4u posté le 13-05-2019 à 13:49:03 (S | E | F)
Dear Friends and co-workers,

This time, I must confess... It's a tricky one! (but it's not treacherous...) There are no traps. It's "just plainly difficult"...
Cette certitude s'est imposée à moi lors de la dernière relecture avant de mettre en ligne ... Je sais que vous pouvez le faire et que vous vous donnez toujours les moyens de faire de votre mieux ... Je vous en remercie ...
J'espère que vous l'apprécierez !
C'est vraiment un bon dont le corrigé sera en ligne le Jeudi 30 mai au soir.
I give you THE FORCE, and you'll give me your best, as ever.

I)Translate into English:
1. Maxwell : Menacés de se faire renvoyer dans leurs 22, tous se l'étaient tenus pour dit et firent profil bas en prenant ce chef dans le sens du poil, pour ne pas tenter le diable. (Oh dear! Maxwell, that’s torture! )
2. Maxwell : Vous sembliez avoir fait des progrès décisifs dans ce domaine mais tout le monde sait maintenant que vous n'en étiez aucunement l'auteur ... Quelle immense déception doublée d'une profonde amertume ! Maxwell!
3. « Sandy a passé ses deux ou trois premiers jours de camping à soulever son téléphone mobile au-dessus de la tête pour essayer d’avoir du réseau. » « Hi hi ! C’est drôle ! »
4. « Une petite partie de moi me laissait penser que tu serais content de me voir retomber sur les pieds ; mais c’est trop te demander que de me donner le bénéfice du doute, rien qu’une seule fois ! »

II)Translate into French:
What I could offer Lisa wasn’t the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn’t acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories – any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.

III) Expression: How would you describe the narrator, as a mother? (No more than 100 words.)
Of course, you don't have to do everything... Each part is a three-star exercise in itself... Do according to your tastes, needs and spare time, of course...




Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de nate, postée le 15-05-2019 à 15:53:28 (S | E)
Hello,

READY FOR CORRECTION

I)Translate into English:
1. Maxwell : Menacés de se faire renvoyer dans leurs 22, tous se l'étaient tenus pour dit et firent profil bas en prenant ce chef dans le sens du poil, pour ne pas tenter le diable.
- Threatened to be taken down a peg or two, everyone was very clear about it and lay low as they rubbed this chief (up) the right way, so that no one would tempt fate.

2. Maxwell : Vous sembliez avoir fait des progrès décisifs dans ce domaine mais tout le monde sait maintenant que vous n'en étiez aucunement l'auteur ... Quelle immense déception doublée d'une profonde amertume !
- You appeared to have greatly come along in this field, but everybody now knows you were in no way responsible for it... What a huge disappointment coupled with deep bitterness!

3. « Sandy a passé ses deux ou trois premiers jours de camping à soulever son téléphone mobile au-dessus de la tête pour essayer d’avoir du réseau. » « Hi hi ! C’est drôle ! »
- ‘‘Sandy spent the first couple of days lifting her phone over her head to try to get a signal on the camping site.’’ ‘‘Hi hi! That’s funny!’’

4. « Une petite partie de moi me laissait penser que tu serais content de me voir retomber sur les pieds ; mais c’est trop te demander que de me donner le bénéfice du doute, rien qu’une seule fois ! »
- ‘‘A small part of me was suggesting that you wouldn’t be gratified to see me fall on my feet; but it’s too much to ask you to give me the benefit of the doubt, just once!’’

II)Translate into French:
What I could offer Lisa wasn’t the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn’t acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories – any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.

Ce que je pouvais offrir à Lisa n'était pas l’havre d’amour et de préoccupation maternel conventionnel, mais mon intelligence et mon énergie. Si elle n'avait pas acquis cela génétiquement, alors j'étais tout à fait disposée à lui montrer comment penser et agir. Je n’étais pas du tout douée pour ce qui s'agissait de faire sécher les larmes par des baisers et raconter des histoires le soir; n’importe quelle mère peut le faire, mes objectifs étaient potentiellement bien plus important.
A mes yeux, elle était une déception, et je l’étais probablement pour elle aussi. Je recherchais au travers d’elle mon alter ego, cet enfant marginal et rebelle qui remettait tout en question comme je l’avais moi même été. Lisa cherchait une figure rassurante avec qui elle irait faire du shopping et boire du vin doux* comme les mères de ses copines d’école. A mesure qu’elle grandissait, je ressentais de plus en plus son regard persistant, dénué de parole, à chaque fois que j’allais la voir à Sotleigh, l’emmenait à Beaminster pour rester avec ma mère, ou bien quand je l’avais à l’appartement à Londres pendant deux ou trois jours. Là-bas, elle se baladait, une petite silhouette livide et maigre se tenait devant les portes ou se perchait sur un canapé. Je lui achetais ses livres. Je l’emmenais aux musées et galleries d’art; j’ai essayé de développer son sens critique et sa curiosité. En se développant Lisa était de moins en moins souple d’esprit, elle devenait ordinaire et commençait à m’ennuyer. Je sentait sa désapprobation. J’ai attiré la désapprobation toute ma vie. D’habitude cela me laisse indifférente, parfois cela m’enchante. Mais la désapprobation d’un enfant est bizarrement déconcertante.

*J'en ai lu des phrases, mais celle-ci... Alors fallait-il donner un adjectif pour traduire "clothes-shopping" et "sherry-drinking" ? Aucune idée.

III) Expression: How would you describe the narrator, as a mother?
‘‘How can a mother disdain her own child like that?’’ I did think long…
Supposing she made up her mind to have the baby, she should have undertaken to provide her with unconditional love. Working up the strength to care for one's kid(s), falling all over oneself to show genuine interest in them is part of a parent’s job. Nevertheless, on some occasions, two individuals plainly cannot get along, or quite simply, aren’t meant to live together. Accordingly, do I condemn the narrator as a mother? Only if she hasn’t tried everything to make it work, I suppose.
100 words



Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de magie8, postée le 16-05-2019 à 19:27:00 (S | E)
Bonjour , après des journées laborieuses ,anglais facile devient ma détente
eady to correct

What I could offer Lisa wasn’t the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn’t acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories – any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.

Ce que je pouvais offrir à Lisa , n'était pas le havre de paix conventionnel d'amour et de sollicitude maternelle, mais mon esprit et mon énergie.Si elle n'avait pas acquis cela génétiquement, j'étais prête à lui montrer comment penser et agir.Je n'étais pas douée pour essuyer les larmes avec des baisers, ni raconter des histoires à l'heure du coucher,n'importe quelle mère peut le faire:mes moyens étaient potentiellement beaucoup plus importants.
Elle était une déception pour moi.Et moi , probablement aussi, pour elle.Je cherchais mon propre alter ego,l'enfant, rebelle, frondeuse qui remettait tout en question que j'avais été moi même; Lisa cherchait une personne rassurante pour aller acheter des vêtements , boire du sherry, comme les mères de ses amies d'école.Au fur et à mesure qu'elle prenait de l'âge, je ressentais de plus en plus son regard,inexpressif,pesant chaque fois que j'allais la voir à Sotleigh, que je la conduisais chez ma mère à Beaminster ou que je l'emmenais pour quelques jours dans l'appartement de Londres.Là, elle déambulait , petite silhouette pâle et malingre, debout dans les embrasures de portes ou perchée sur un divan.je lui achetais des livres, je l'accompagnais dans des musées et des galeries d'art; j'essayais de l'encourager à la réflexion et à la curiosité.Lisa en grandissant en taille mais avec un caractère moins souple devint ordinaire.Elle commença à m'ennuyer.Et je sentais sa désapprobation.J'avais attiré la désapprobation toute ma vie.Habituellement cela me laisse indifférente,parfois cela me ravit. Mais la désapprobation d'un enfant est étrangement déconcertante.


III) Expression: How would you describe the narrator, as a mother? (No more than 100 words.)
Of course, you don't have to do everything... Each part is a three-star exercise in itself... Do according to your tastes, needs and spare time, of course...

She is proud, prideful,wilful, authoritarian,nonconformist.she loves his daughter and wants the best for her.but she is clumsy,too intransigeant,with a lack of tenderness and,diplomacy.She seeks a reflection of herself.She sees,her daughter like a poor substitut.Instead of blooming the own personality of her daughter,to put her in value,she imposes on she, her own point of view until she breaks her.This woman is neverthless lucid,but she won't recognise her wrongs.She does her best.In her mind it is just her daughter's fault.Also conflit between generations. (99)
JE, NE POURRAIS PAS EN FAIRE PLUS CETTE FOIS- CI , mais je vous retrouverais pour les prochains

-------------------
Modifié par magie8 le 20-05-2019 23:06





Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de icare29, postée le 18-05-2019 à 19:13:31 (S | E)
Hello Here4u , and all hard workers here is my work OK FOR CORRECTION

1. Maxwell : Menacés de se faire renvoyer dans leurs 22, tous se l'étaient tenus pour dit et firent profil bas en prenant ce chef dans le sens du poil, pour ne pas tenter le diable. (Oh dear! Maxwell, that's torture! )
As they were threatened to be rejected, all was duly noted and kept a low profile by flattering the boss in order not to try the devil


2. Maxwell : Vous sembliez avoir fait des progrès décisifs dans ce domaine mais tout le monde sait maintenant que vous n'en étiez aucunement l'auteur ... Quelle immense déception doublée d'une profonde amertume ! Maxwell!
you looked like to have done decisive progress in this field ; but everyone now knows that you aren't the author ..... what an huge deception doubled by a profound nitterness

3. « Sandy a passé ses deux ou trois premiers jours de camping à soulever son téléphone mobile au-dessus de la tête pour essayer d'avoir du réseau. » « Hi hi ! C'est drôle ! »
Sandy spent her two or three camping days to lift her phone above her head to try to obtain the network ... ha ha ha .... that is funny!

4. « Une petite partie de moi me laissait penser que tu serais content de me voir retomber sur les pieds ; mais c'est trop te demander que de me donner le bénéfice du doute, rien qu'une seule fois ! »
A small part of myself lead me to believe that you would be happy to see me to fall back on my feet ;but if it is not asked you to much to give me the benefit of doubt, only once


II)Translate into French:
What I could offer Lisa wasn't the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn't acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories ? any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.


Ce que je pouvais offrir à Lisa ce n'était ni le traditionnel refuge de l'amour familial ni mon réconfort maternel, mais mon intellect et mon énergie. Si elle n'avait pas acquis cela par hérédité, j'aurais alors été tout à fait disposée à lui montrer la manière de penser et d'agir. Je n'étais pas douée pour essuyer les larmes ou pour raconter des histoires aux enfants au moment du coucher . Toutes les mères peuvent le faire: mes préoccupations étaient autrement bien plus significatives .
Elle me décevait , comme je la décevais probablement . Je recherchais mon propre alter-ego, l'enfant rebelle ,interrogateur et non-conformiste que j'avais été . Lisa recherchait une personnage rassurant, buvant du xérès,achetant des vêtements comme les mères de ses amis d'école.
Au fur et à mesure qu'elle avançait en âge, je voyais bien qu'elle me regardait en restant de plus en plus silencieuse à chaque visite que je lui rendais à Sotleigh. je l'emmenais à Beaminster afin qu'elle demeurât avec ma mère, ou bien je la laissais dans l'appartement de Londres pendant quelques jours.
Là, elle flânait dans les alentours , sa petite silhouette maigre et pâlichonne se détachant dans les embrasures des maisons, ou bien elle se tenait perchée sur un canapé. Je lui achetais des livres. Je l' emmenais dans des musées et des galeries d'art.
J' essayais de l'aider à se forger ses propres opinions et à éveiller sa curiosité. Les membres de Lisa s'allongeaient ,tandis que son esprit gagnait en rigidité, ,Lisa devenait un enfant ordinaire. Elle commençait à me désespérer .
je ressentais sa réprobation. Toute ma vie j'avais attiré la désapprobation des autres . Habituellement cela me laissait indifférent,mais parfois cela me ravissait. Mais la réprobation d'un enfant m'était étrangement dérangeante.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.


III) Expression: How would you describe the narrator, as a mother? (No more than 100 words.).
Parents often want their children to be like them,to show them the best ways to cope with the difficulties of life, and to guide them in artistic and cultural activities .
Teenagers are often rebelling, that creates conflicts between parents and children.
the author describes a conflictual situation between Lisa and her mother and nowadays many family are in this case . The mother hasn't got a maternal fiber .she is a strong-willed woman . However,she is a well-educated person , she is clever and mindful and want the best for her daughter. Lisa does not share her mother's way of life. But, is her mother a bad mother ? I don't think so 104 words.

Dear Here4u thank you very much for your good test



Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de alpiem, postée le 18-05-2019 à 23:17:06 (S | E)
hello dear torturers
Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind..this is READY NOW FOR CORRECTION

I)Translate into English:
1. Maxwell : Menacés de se faire renvoyer dans leurs 22, tous se l'étaient tenus pour dit et firent profil bas en prenant ce chef dans le sens du poil, pour ne pas tenter le diable. (Oh dear! Maxwell, that’s good torture! )
While being threatened to be sent back home,everyone had it taken for granted and kept it low-key by rubbing this chief the right way , so as not to poke the bear.

2. Maxwell : Vous sembliez avoir fait des progrès décisifs dans ce domaine mais tout le monde sait maintenant que vous n'en étiez aucunement l'auteur ... Quelle immense déception doublée d'une profonde amertume !
You had seemingly been doing decisive progress in this field but now everybody
knows that you had not been in any case the one who provided it...How huge disappointment doubled by a deep frustration!

3. « Sandy a passé ses deux ou trois premiers jours de camping à soulever son téléphone mobile au-dessus de la tête pour essayer d’avoir du réseau. » « Hi hi ! C’est drôle ! »
"Sandy spent her first couple of days or three, maintening her cellphone over her head trying to get reception"__"uh hu! It'funny!"

4. « Une petite partie de moi me laissait penser que tu serais content de me voir retomber sur les pieds ; mais c’est trop te demander que de me donner le bénéfice du doute, rien qu’une seule fois ! »
"A minor piece of me let me think that you would like to see me get back on my feet; But that's too much for you to give me the benefit of the doubt,only once!"


II)Translate into French: READY FOR CORRECTION
What I could offer Lisa wasn't the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn't acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories ? any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.

Ce que je pouvais offrir à Lisa, ce n'était pas l'habituel paradis, source d'amour maternel et d'inquiétude, mais c'était mon esprit avec mon énergie. Si elle n'avait pas acquis cela génétiquement ,et bien moi j'étais tout à fait préparée pour lui faire voir comment on pense et comment on agit. Ce n'était pas moi qui allais la consoler par des calins ou lui raconter des histoires au coucher? toutes les mamans peuvent faire cela: Mes habitudes pourraient ètre beaucoup plus considérables. Elle fût une déception pour moi. Et moi, sans doute pour elle.Je
recherchais mon alter-ego à moi, l'enfant que moi-même j'avais étée, currieuse rebelle,anti-conformiste.Lisa ,elle, recherchait un modèle rassurant de maman, faisant le shopping pour acheter des habits, déguster un sherry ,comme étaient les mamans de ses copines d'école.En viellissant je ressentais de plus en plus son regard me fixant sans rien dire à chaque fois que j'allais la voir à Sotleigt, que je l'amenais à Beaminster pour ètre avec ma mêre,ou que
je la recevai dans l'appartement à Londres pour quelques jours. Là, elle tournait en rond,palôte petite silouette filiforme dans l'embrasure ou comme perchée sur un fauteuil.
Je lui achetais des livres, l'emmenais dans les musées et des galeries d'art; J'essayais d'encourager sa curriosité, donner son avis. Lisa, changeante en hauteur de corps et moins changeante en esprit, devint quelconque. Elle commençait à m'ennuyer.et je sentais son mécontentement.Toute ma vie j'ai suscité la désaprobation.D'habitude cela me laisse indifférente, occasionnellement je m'en délecte,mais la désaprobation d'une enfant, c'est bizarement déstabilisant.



Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de here4u, postée le 18-05-2019 à 23:55:42 (S | E)
Hello, dear workers,

Please, PLEASE, when you put your work "IN PROGRESS", do not forget to send me an mp specifying that I can have a look at it ( and if ready, work on it)!





Réponse : Ex 156/ in pouring rain, or stormy wind.. de joe39, postée le 23-05-2019 à 12:31:37 (S | E)
Good morning, dear here4u,
I’m sending you hereunder my work,
Ready to be corrected.

I)Translate into English:
1. Maxwell : Menacés de se faire renvoyer dans leurs 22, tous se l'étaient tenus pour dit et firent profil bas en prenant ce chef dans le sens du poil, pour ne pas tenter le diable. (Oh dear! Maxwell, that’s torture! )
Threatened to be taken down one peg or two, everyone was aware of that and kept a low profile, buttering up the boss in order not to tempt fate.

2. Maxwell : Vous sembliez avoir fait des progrès décisifs dans ce domaine mais tout le monde sait maintenant que vous n'en étiez aucunement l'auteur ... Quelle immense déception doublée d'une profonde amertume !
You seemed you have made decisive progress in this field, but now everyone knows
that you weren’t the author at all ….What an immense disappointment redoubled by a deep bitterness!

3. « Sandy a passé ses deux ou trois premiers jours de camping à soulever son téléphone mobile au-dessus de la tête pour essayer d’avoir du réseau. » « Hi hi ! C’est drôle ! »
Sandy spent the first two or three day of camping lifting her mobile phone over the head, trying to get into the net. “Hi, Hi, it’s funny”

4. « Une petite partie de moi me laissait penser que tu serais content de me voir retomber sur les pieds ; mais c’est trop te demander que de me donner le bénéfice du doute, rien qu’une seule fois ! »
“A tiny part of me let me think that you would be glad to see me get back up on my feet; but it’s too much to ask you to give me the benefit of the doubt, just once!”


II)Translate into French:
What I could offer Lisa wasn’t the conventional haven of maternal love and concern but my mind and my energy. If she hadn’t acquired that genetically then I was quite prepared to show her how to think and act. I was no good at kissing away tears and telling bedtime stories – any mother can do that : my uses were potentially far more significant.
She was a disappointment to me. And I, presumably, to her. I looked for my own alter ego, the querying rebellious maverick child I had been myself; Lisa looked for a reassuring clothes-shopping sherry-drinking figure like the mothers of her school friends. As she grew older I felt more and more her silent stare, each time I visited her at Sotleigh, took her over to Beaminster to stay with my mother, or had her in the flat in London for a couple of days. There, she would wander around, a skimpy pallid little figure standing in doorways or perching on a sofa. I bought her books. I took her to museums and art galleries; I tried to encourage opinion and curiosity. Lisa growing longer of limb and less flexible of mind, became ordinary. She began to bore me. And I sensed her disapproval. I have attracted disapproval all my life. Usually it leaves me indifferent, occasionally it delights me. But the disapproval of a child is oddly unsettling.
Penelope LIVELY, Moon Tiger, 1987.

Ce que je pouvais offrir à Lisa n’était pas le traditionnel refuge de l’amour et de l’intérêt maternels, mais mon esprit et mon énergie.
Si elle n’avait pas acquis cela génétiquement, j’étais tout à fait disposée à lui montrer comment penser et agir. Je n’étais pas douée pour sécher les larmes et raconteur des histoires au coucher, n’importe quelle mère peut le faire : mes façons d’agir étaient potentiellement beaucoup plus éloquentes.
Elle était une déception pour moi. Et moi, probablement, à elle.
Je cherchais mon propre alter ego, l’enfant rebelle et individualiste que j’avais été moi-même ; Lisa cherchait une silhouette rassurant, achetant vêtements et buvant du xérès, comme les mères de ses camarades d’école.
En vieillissant, je sentais de plus en plus son regard fixé et silencieux, chaque fois que je la visitais à Sotleigh, la conduisais a Beaminster pour rester avec ma mère ou la laissait dans l’appartement de Londres pendant quelques jours.
Là, elle errait dans les parages, une petite silhouette maigre et pâle qui se tenant sur le pas de la porte ou perchée sur un canapé. Je lui ai acheté de livres. Je L’ai emmenée dans des musées et de galeries d’art ; J’ai essayé d’encourager son opinion et son curiosité.
Lisa, en devenant plus longue des membres et moins flexible d’esprit, devint ordinaire.
Elle commença à m’ennuyer. Et je sentis sa désapprobation .
J’ai attiré la désapprobation tout ma vie.
D’habitude cela me laisse indifférent, parfois ça me ravit. Mais la désapprobation d’un enfant est étrangement dérangeant.

III) Expression: How would you describe the narrator, as a mother? (No more than 100 words.)

The narrator is confessing her desire that the daughter has to become her alter ego .
She behaves towards the child in an unnatural and criticizable way for a mother, hoping that the daughter had inherited her same dominant genes, which would theoretically allow to succeed in reaching the purpose..
But, in spite of all of her efforts. It does not happen, since the infant is growing up needing a tender maternal care, like the majority of children.
So, after the daughter grows older, she must recognize her failure and resigns herself to be deprecated by the girl for ever more.99
Thanking you a lot for, also for the sad story,
I hope you have a great weekend.

So long.
Joe39





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum












Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Arithmétique | Avec cours | Calculs | Calculs littéraux | Conversions | Enfants | Equations | Fonctions | Fractions | Géométrie | Jeux | Nombres | Nombres relatifs | Opérations | Plusieurs thèmes | Problèmes | Statistiques | Tests de niveaux

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.