<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Transposition
Message de girlsamourai posté le 28-05-2008 à 14:03:45 (S | E | F)
Bonjour, la prof d'anglais nous a donnés plusieurs exercices pour demain concernant la traduction, dont un sur la transposition.
"He nearly got killed": je dois traduire la phrase en remplaçant l'adverbe "nearly" par un verbe.
Après, les autres phrases sont sur ce modèle là. Comment puis-je faire pour traduire cette phrase? y a-t-il une "méthode" particulière?
Merci!
Message de girlsamourai posté le 28-05-2008 à 14:03:45 (S | E | F)
Bonjour, la prof d'anglais nous a donnés plusieurs exercices pour demain concernant la traduction, dont un sur la transposition.
"He nearly got killed": je dois traduire la phrase en remplaçant l'adverbe "nearly" par un verbe.
Après, les autres phrases sont sur ce modèle là. Comment puis-je faire pour traduire cette phrase? y a-t-il une "méthode" particulière?
Merci!
Réponse: Transposition de TravisKidd, postée le 28-05-2008 à 16:20:25 (S | E)
Si cela t'aide, "nearly" est synonyme de "almost".
Réponse: Transposition de denia57, postée le 28-05-2008 à 16:39:21 (S | E)
Bonjour,
S'il faut remplacer par un verbe, je pense à "he was about to get killed".
To be about to= être sur le point de
Après tout dépend de la consigne et des autres phrases.
Je pense qu'il n'y a pas de règle pour la transposition, cela varie énormément. C'est un peu comme de la reformulation.
Bon courage
Réponse: Transposition de happy34, postée le 28-05-2008 à 17:15:05 (S | E)
Bonjour,
Si tu veux remplacer "nearly" par un verbe tu dois comprendre le sens de la phrase d'abord :
1 / Il a presque été tué (littéralement mais pas très français et surtout n'a pas le même sens )
2) Je remplace l'adverbe "nearly" par le verbe faillir et ma phrase devient alors une traduction plus fidèle : Il a failli se tuer !
Bon courage

Happy
Réponse: Transposition de girlsamourai, postée le 28-05-2008 à 22:55:37 (S | E)
Merci pour vos réponses

Il a failli se tuer ou il a failli mourir? (Je ne comprenais aps non plus pourquoi il y avait "got"...)