<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
faire face à...
Message de micdubearn posté le 13-02-2008 à 02:32:42 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'aimerais avoir un éclaircissement sur la traduction de "faire face à...".
Dans l'exercice 30431, la traduction pour "faire face à..." est "to cope with" alors que j'avais vu il y a quelques temps une affiche qui disait "face your fears".
Est-ce une différence entre l'anglais britannique et américain ou existe-t-il plusieurs traductions possibles pour "faire face à..."?

See you later
Message de micdubearn posté le 13-02-2008 à 02:32:42 (S | E | F)
Bonjour à tous,

J'aimerais avoir un éclaircissement sur la traduction de "faire face à...".

Dans l'exercice 30431, la traduction pour "faire face à..." est "to cope with" alors que j'avais vu il y a quelques temps une affiche qui disait "face your fears".

Est-ce une différence entre l'anglais britannique et américain ou existe-t-il plusieurs traductions possibles pour "faire face à..."?

See you later
Réponse: faire face à... de univ2009, postée le 13-02-2008 à 09:15:01 (S | E)
Salut tout le monde,voila comment je vois la traduction de : faire face à, c'est " to cope with",dans certains cas on utilise, "face your fairs " qui est un peu " limité entre la personne et elle meme, ou " face " tout court qui est general, par contre "cope with" est plus precis et plus explicatif du moment qu'on attend with what?