Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Test d'espagnol n°15707

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Test d'espagnol n°15707
Message de labikeuse posté le 21-03-2026 à 15:46:10 (S | E | F)
test d'espagnol n°15707

Bonjour, pourquoi dans cet exercice :

10. ¿De dónde has sacado este libro tan viejo?

J"avais mis "dónde", vous l'avez barré et corrigé "de dónde"


alors qu'a celle-ci, qui est construite pareillement, vous avez laissé "dónde"

12. ¿ Dónde has encontrado estas flores tan bonitas?


Réponse : Test d'espagnol n°15707 de hidalgo, postée le 21-03-2026 à 17:30:52 (S | E)

Bonsoir labikeuse,


Le verbe 'sacar' signifie 'poner una cosa FUERA DE otra en que estaba metida o contenida' = sortir une chose d'une autre dans laquelle elle se trouvait ...

A la question : ¿De dónde has sacado este libro? la réponse serait : he sacado este libro de un viejo baúl = j'ai sorti ce livre d'un vieux coffre.

Comme en français, on reprend dans la question la préposition qui a servi à introduire le complément :

D'où as-tu sorti ce livre ? = ¿De dónde has sacado este libro?

On sort quelque chose DE quelque part ...=> d'où sort-on cette chose ?


Pour la deuxième phrase, c'est différent :

On trouve quelque chose quelque part (et non 'de quelque part')

J'ai trouvé ce livre dans un vieux coffre = He encontrado este libro en un viejo baúl

as-tu trouvé ce vieux livre ? ¿Dónde has encontrado este viejo libro?

Il faut bien comprendre que dans la première phrase avec De dónde .. la question doit commencer par : D'où .... ? = ¿De dónde ... ?

Alors que dans la deuxième, c'est simplement : Où ... ? = ¿Dónde ...?

C'est pourquoi il est important de connaître les prépositions qui régissent certains verbes en espagnol, surtout quand ces prépositions sont différentes de celles avec lesquelles on construit les mêmes verbes en français.

Il faudra 'reprendre' ces prépositions' au moment de s'en servir dans une phrase y compris bien sûr dans les phrases interrogatives

Exemples : ¿De qué te disfrazaste? En quoi t'es-tu déguisé ? (verbe 'disfrazarse' est régi par la préposition 'de') Réponse : Me disfracé de payaso = je me suis déguisé en clown.

Et vous voyez que dans la question, on DOIT reprendre la préposition 'de' comme on l'a fait avec 'sacar de ...'.

Participé EN la reunión (j'ai participé à la réunion) Question : ¿En qué participaste? A quoi as-tu participé ? (on DOIT reprendre la préposition 'en' devant l'interrogatif 'qué').

Et vous deviez faire la même chose avec le verbe 'sacar' car on dit 'sacar algo DE un lugar' => ¿De dónde lo sacaste?



Cordialement,

Hidalgo






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux