[Espagnol]Cuándo adverbe ou pronom
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de flori10 posté le 20-01-2026 à 14:44:50 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Je viens de lire sur "cuándo" dans le dictionnaire Word-Reference Español-Inglés.
Là, on peut lire que "cuándo" est un adverbe, alors que je croyais toujours que c'est un pronom interrogatif.
Les exemples sont:
cuándo adv (interrogativo: en qué momento) when adv
1) ¿Cuándo vamos a ir al cine?
2) No sé cuándo llegará papá.
3) ¿Para cuándo estarán listos los vestidos?
Dans un cours, j'ai lu qu'on peut supprimer tous les adverbes alors que la phrase reste grammaticalement correct.
Mais cela ne marche que pour la première phrase. ¿ Vamos a ir al cine ?
J'ai aussi pensé qu'on pourrait remplacer cuándo dans la deuxième phrase avec "sí" et comme "sí" est une conjunction, cuándo aussi.
No sé sí llegará papa.
Si cuándo est un pronom interrogatif, je ne sais pas quel nom il remplace dans la première phrase. Peut-être elle remplace la réponse, par exemple "domingo" . Domingo vamos a ir al cine. Mais le dictionnaire dit que c'est un adverbe en tout cas.
Merci beaucoup pour toute réponse. Je suis complètement déconcerté.
Amicalement,
Florian
Réponse : [Espagnol]Cuándo adverbe ou pronom de hidalgo, postée le 20-01-2026 à 17:28:00 (S | E)
Bonjour Flori10,
Attention quand même car il y a une différence à faire entre : CUANDO (adverbe relatif sans accent écrit) :
Exemple : Estaba lloviendo cuando llegamos aquí = il pleuvait quand nous sommes arrivés ici.
et CUÁNDO (adverbe interrogatif ou exclamatif avec accent écrit)
Exemples d'emplois en tant qu'adverbe interrogatif : Alfredo y Alfonso querían saber cuándo encontrarían trabajo = Alfredo et Alfonso voulaient savoir quand ils trouveraient du travail.
No sé hasta cuándo tendré que quedarme aquí = Je ne sais pas jusqu'à quand je devrai rester ici.
Exemple d'emploi en tant qu'adverbe exclamatif :
¡Qué pesado eres! ¡Cuándo te callarás! = Qu'est-ce que tu es pénible ! Quand vas-tu te taire !
Mais cuando (ou cuándo) n'est jamais un pronom.
Le rôle d'un pronom est de remplacer un mot (nom, adjectif, etc.) ou un groupe de mots pour éviter la répétition dans un texte.
Or, 'cuando' (ou 'cuándo) n'a pas du tout cette fonction. Il ne remplace rien, mais, en tant qu'adverbe, apporte une précision sur le moment où se réalise une action ou interroge sur ce moment.
Je ne sais pas dans quel cours vous avez lu que l'on pouvait supprimer tous les adverbes car s'il est vrai que l'on peut en supprimer certains, on ne peut pas le faire pour tous.
Vous voyez bien que dans la phrase 2 et la 3, si on supprime l'adverbe, les phrases n'ont plus de sens.
D'autre part, ce n'est pas parce que l'on peut changer un adverbe par une conjonction que cela fait de cet adverbe une conjonction même si la phrase a toujours un sens après ce changement.
Attention aussi au fait que la conjonction 'si' s'écrit sans accent écrit. Avec un accent, 'sí' est un adverbe.
Je pense avoir répondu à vos questions.
Cordialement,
Hidalgo
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol

| Partager sur les réseaux