Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Poco, un poco , un po'

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Poco, un poco , un po'
Message de brution posté le 12-12-2025 à 08:27:32 (S | E | F)
Bonjour

Pourriez vous s'il vous plaït m'éclairer.

Dans cette phrase :

"Si sono rilassati poco" traduite par "ils se sont relaxés un peu".

Ma traduction serait : "ils se sont relaxés peu" versus "si sono rilassati un poco, un po'."

Merci pour votre aide .


Réponse : [Italien]Poco, un poco , un po' de jacqui, postée le 12-12-2025 à 09:35:46 (S | E)
Bonjour Brution,

Votre réaction est juste:

« Si sono rilassati poco » traduit par « ils se sont relaxés un peu » c’est inexact, à la limite du faux sens! En italien c’est l’insuffisance de repos qu’on souligne!…
Votre traduction proposée, littérale, donne le sens de la phrase italienne « ils se sont relaxés peu »: seule la position de l’adverbe est à changer, peut-être !…
« Si sono rilassati un poco , un po' » rend, en revanche, ce qui est donné en modèle de traduction !!! Bizarre !!!

Bien cordialement à vous,

Jacqui.

PS: UN PO´ EST LA FORME TRONQUÉE DE UN POCO…!!!



Réponse : [Italien]Poco, un poco , un po' de chilla, postée le 12-12-2025 à 10:51:02 (S | E)
Bonjour,

Pour compléter les explications de Jacqui, il faut se rappeler que :
poco sous-entend pas assez/pas suffisament ;
un poco sous-entend à peine ce qu'il faut.



Réponse : [Italien]Poco, un poco , un po' de mary57, postée le 13-12-2025 à 11:48:19 (S | E)
Bonjour Bruiton,
vous pouvez utiliser tous les deux formats, il dépend du contexte.

Je vais vous expliquer avec des exemples.

1) Ils sont de retour de vacances, où ils "si sono riposati poco" car il faisait trop chaud, c'est a dire que le relax a été insuffisant.

2) Pendant le travail, il s'arrête pour faire une pause; pendant une promenade il s'arrête car il est fatigué. Dans ces cas on dit "lui si riposa un po'"(et ici on utilise la forme contractée "po'"). Il s'arrête pour se reposer, puis il reprend le travail, la promenade.

J'espère avoir été utile!
Bonne journée








[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux