Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Zu Hause vs bei mir

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Zu Hause vs bei mir
Message de frall posté le 25-11-2025 à 09:58:01 (S | E | F)
Un Bonjour bien humide !
Pourriez-vous m'aider à différencier "zu Hause" de "bei mir" car la question m'a été posée. Pour traduire : le livre est resté à la maison, je traduis : das Buch ist zu Hause geblieben. Mais "la réunion aura lieu chez moi", je traduirais : die Besprechung wird bei mir stattfinden. Comment faire la différence pour éviter que des personnes écrivent en "mot à mot" : das Buch ist bei mir geblieben ? Merci de vos conseils avertis. Mfg. Frall


Réponse : [Allemand]Zu Hause vs bei mir de gerold, postée le 25-11-2025 à 13:10:01 (S | E)
Bonjour frall

Il faut remarquer d'abord que "zu Hause" ne signifie pas forcément "bei mir", cela peut être aussi bien "bei ihm/ihr", "bei uns", "bei euch", bei "ihnen/Ihnen" en fonction de la personne qui parle et du contexte. Si je dis "das Buch ist zu Hause geblieben", cela peut signifier, et signifie en général, la même chose que "das Buch ist bei mir (ou "bei uns") geblieben", mais cela dépend de ce que j'entends par "zu Hause". Si je séjourne chez des amis, je peux considérer que "zu Hause" fait référence à leur maison, surtout si je leur parle à ce moment. Pour ce qui est de la réunion, il est sans doute préférable de dire "bei mir" parce que "zu Hause" risque de ne pas être clair.

La plupart des gens diraient sans doute "die Besprechung findet bei mir statt" (le futur est assez rare dans la langue parlée) et "das Buch ist zu Hause geblieben" donne plutôt à penser que c'est un acte volontaire et non un oubli. Sinon, il vaudrait mieux dire "ich habe das Buch zu Hause vergessen".
Amicalement,
gerold



Réponse : [Allemand]Zu Hause vs bei mir de tamaraal, postée le 25-11-2025 à 14:48:25 (S | E)
Bonjour Frall,

als kleine Ergänzung:
Man sagt oft "bei mir zuhause (oder: zu Hause)".

Zum Beispiel:
"Das Buch habe ich zuhause vergessen."
oder:
"Die Besprechung findet bei mir zuhause (/ zu Hause) statt."

Grüße,
Tamaraal




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux