Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Se + passé composé !

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Se + passé composé !
Message de sacconago posté le 21-06-2025 à 07:37:23 (S | E | F)
Bonjour à tous, je reviens encore une fois vers vous parce que, en écoutant cet épisode de Podcast italiano :
Lien internet

à 1'29" j'entends la phrase : "Se avete letto il titolo di questo episodio, potreste aver pensato che sono uscito di testa"
(Si vous avez lu le titre de cet épisode, vous avez peut-être pensé que j’ai perdu la tête).
Cette phrase est sûrement juste mais...

J'ai appris: l'hypothétique du 1er type (réalité): "Se leggete il titolo di questo episodio, potete pensare che sono fuori testa"
(Si vous lisez le titre de cet épisode, vous pouvez penser que j’ai perdu la tête)

le 2e type (possibilité) : "Se leggeste il titolo di questo episodio, potreste pensare che io sia fuori testa"
(Si vous lisiez le titre de cet épisode, vous pourriez penser que j’ai perdu la tête)

le 3e type (impossibilité) : "Se aveste letto il titolo di questo episodio, avreste potuto pensare che io fossi uscito di testa"
(Si vous aviez lu le titre de cet épisode, vous auriez pu penser que j’avais perdu la tête)

et même la forme colloquiale pour le 2° et 3° type : "Se leggevate il titolo di questo episodio, potevate pensare che ero fuori testa"

mais cette phrase : "Se avete letto il titolo di questo episodio, potreste aver pensato che sono uscito di testa" me bouscule dans mes certitudes...
Instinctivement j'ai écouté une deuxième fois pour voir s'il ne disait pas "aveste", mais non...
Ensuite je me suis dit que ce n'était pas de l'irréalité et que c'était le 1° type, et alors le conditionnel (troublant dans ce cas) était juste pour souligner l'incertitude

Merci de m'aider à comprendre cette tournure.


Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de chilla, postée le 21-06-2025 à 09:53:58 (S | E)
Bonjour,

Je crois que dans cette phrase, il faut sortir du cadre de "l'hypothèse", car ici, nous sommes face à une interrogative indirecte, qui admet se + conditionnel, surtout si l'action est projetée dans le futur.

Propos bien illustrés dans:
Lien internet




Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de olivia07, postée le 21-06-2025 à 09:56:29 (S | E)
Bonjour sacconago,
Ah! Quel casse-tête, l'emploi du subjonctif!
Dans cet exemple, je ne mets pas en cause l'indicatif du verbe lire ( car je me dis qu'il considère que si l'on écoute sa vidéo, c'est qu'on a lu le titre).

"Se avete letto il titolo di questo episodio, potreste aver pensato che sono uscito di testa". Je traduis cette phrase par: "Si vous avez lu le titre de cet épisode, vous pourriez penser que j’ai perdu la tête". Le conditionnel passé ne me gêne donc pas non plus (ce qui est peut-être un tort, d'ailleurs).

Par contre, ce qui me pose problème, c'est le temps du verbe "essere uscito di testa".
" che sono uscito di testa" o "che io fossi uscito di testa"? Je pencherais pour le subjonctif car je sais que le verbe "pensare" requiert le subjonctif. Mais comme c'est une phrase complexe, faut-il aussi utiliser le subjonctif ou mettre le verbe à l'indicatif comme il le fait dans sa vidéo? Les traducteurs ne m'aident pas: Reverso met le subjonctif. Quant à Deepl, il emploie l'indicatif!
Moi aussi, quand je pense avoir compris, il y a toujours un exemple qui vient bousculer mes certitudes (ou plutôt mes incertitudes!!!😥)



Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de olivia07, postée le 21-06-2025 à 10:00:03 (S | E)
Je viens de lire ta réponse, chilla. Est-ce que l'on peut considérer que " potreste aver pensato" , c'est un futur dans le passé? Ce qui m'expliquerait le conditionnel passé puisque le verbe de la principale est à un temps passé.



Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de chilla, postée le 21-06-2025 à 10:15:37 (S | E)
Bonjour Olivia

À chaud, je dirais que :

dans "Se avete letto" l'action est déjà accomplie, elle est passée pour l'interlocuteur, mais lui, il est dans le présent. À partir de là, je pense que toute considération venant de sa part sera formulée comme un futur dans le passé (condizionale passato).



Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de olivia07, postée le 21-06-2025 à 11:47:46 (S | E)
OK. C'est bien ce que je pensais. Et pour "sono fuori di testa" o "io fossi fuori di testa", qu'est ce que tu me dis? Merci pour ta réponse.



Réponse : [Italien]Se + passé composé ! de jacqui, postée le 21-06-2025 à 12:45:59 (S | E)
Ciao a tutti,

Ce jeune youtubeur, dans la phrase qui vous pose problème, Sacconago ("Se avete letto il titolo di questo episodio, potreste aver pensato che sono uscito di testa"), peut-être eût-il (LOL)pu dire, plus simplement, « Se avete letto il titolo…, forse avete pensato… »…. Mais pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué !!! Certes, je contourne le problème… L’essentiel du message de notre youtubeur n’est-il pas, néanmoins, passé !!!… même si diverses légères nuances existent…L’on ne peut pas le questionner à ce sujet !!!… Sa phrase pose question … Ce faisant, est-elle fondamentalement incorrecte?… Je ne pense pas ! Il est difficile de bien comprendre sans interpréter… et donc, quelque part, choisir… Ici, est-ce le cas? À mon sens, pas tellement… Mais je peux me tromper ! Une certitude, pour moi, demeure : l’italien est une langue vivante, qui bouge et évolue comme toutes les langues vivantes, avec ses contextes, son(/ses) histoire(/s)… [voir ma réponse à Sindaco, dans un post précédent et sur un tout autre sujet!].
Ce garçon, sensible à la langue et à la culture qu’il cherche à «expliquer /expliciter» dit son titre, le lit et le redit… Donc c’est, pour lui, construit … Soit quelque chose lui échappe (plus ou moins consciemment)… soit c’est son choix d’écriture !!! Toujours est-il, il nous est difficile, du moins pour moi, d’aller plus loin!!!…

Mon avis : il y a des cas où l’on peut trancher, mais, dans il y en a d’autres pour lesquels, comme ici, c’est beaucoup plus délicat… C’est, du moins, encore une fois, ce que je pense…

Bien cordialement et bon week-end à tous !

Jacqui
PS: j’ai commencé ma réponse, il y a plus de deux heures ! Je viens de la terminer seulement à présent car un ami italien vient de m’appeler tout ce temps… sur whatsapp!!!…




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux