Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Cause to be/ traduction

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cause to be/ traduction
Message de develjeanine posté le 12-01-2017 à 11:33:34 (S | E | F)
Bonjour,
Que veut dire cause to be en français s'il vous plait? Est-ce :la raison d'être ou autres traductions ?
Merci d' avance pour votre aide.

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-01-2017 12:26


Réponse : Cause to be/ traduction de gerondif, postée le 12-01-2017 à 11:43:53 (S | E)
Bonjour
Vous allez sous linguee, vous entrez "cause to be" et vous trouvez un plein stock d'exemples traduits:
En gros il y a deux constructions:

1) People have cause to be concerned about the fact that governments play fast and loose with accounts.
www2.parl.gc.ca
Les gens ont raison de (des raisons de) s'inquiéter du fait que les gouvernements jouent avec les comptes, avec les chiffres.

1 bis)Reaching plateaus such as 60 percent
northern employment are cause to be proud, but not complacent.
Elle peut être fière d'avoir atteint le niveau de 60 pour 100 de l'emploi nordique, mais elle ne doit pas rester assise sur ses lauriers.

2) That a humble Address be presented to Her Excellency praying that she will cause to be laid before this House a copy of the Tsawwassen First
Qu'une humble Adresse soit présentée à Son Excellence la priant de faire déposer à la Chambre copie de l'entente sur les

2) must affix, or cause to be affixed, its identification number to the approved appliance and must draw
L'organisme notifié appose ou fait apposer son numéro d'identification sur l'appareil approuvé et établit une attestation

The Treasury Board designate, or cause to be designated, the day of Vacation Leave taken by Mr. Mossop on June 3, 1985 as a day of Bereavement Leave.
Que le Conseil du Trésor désigne, ou fasse désigner, le jour du 3 juin 1985, pris par M. Mossop comme journée de congé de vacances, comme étant une journée de congé de deuil.






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux