Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Préposition/in-on

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Préposition/in-on
Message de antoswarsaw posté le 23-09-2012 à 21:14:29 (S | E | F)
Bonjour,

( je m'ecuse pour les accents oublie je ne suis pas sur un clavier francais)
Faisant des recherches sur les prepositions j'ai trouve 2 sujets pour m'aider seulement j'ai du mal a differencier lorsqu'il faut mettre "in" ou "on".
(voici les 2 sujets)
Lien internet

Lien internet

Dans le premier il est indique que "in" est utilise pour les environnements larges et les lieux clos, avec une limite.
Dans le deuxieme sujet il y est indique que la preposition "on" (qui n'apparait pas dans le premier sujet d'ailleurs)est utilise pour une surface.
j'ai donc un peu de mal a comprendre et j'aimerai que quelqu'un m'explique mes erreurs sur ces exemples:
"The book you are looking for is on the top shelf."
"I live in that building, on the sixth floor."
L'etagere et l'etage sont-elles considerees comme des surfaces ou bien comme un lieu precis ou un lieu limite? Pour moi un etage est cloture par 4 murs, et c'est pour sa que j'ai mi "in" plutot que "on".
"I left my bag on the bus coming home from school." La je ne pense pas que le bus soit une surface quand meme ?
"I am staying at the Royal Hotel.It's on Kings Road in Brighton." Ici j'aimerai savoir comment on doit interpreter le Kings Road, a mes yeux c'est une adresse c'est pourquoi j'aurai mie "at", d'apres le premier sujet "at" peut etre utilise pour les adresses, comment considerons-nous ici ce "Kings Road" plutot comme une rue que une adresse ?
merci de bien vouloir m'eclaircir.

-------------------
Modifié par lucile83 le 23-09-2012 21:15
Message non corrigé par manque de temps.


Réponse: Préposition/in-on de gerondif, postée le 23-09-2012 à 21:33:22 (S | E)
Hello,

voilà ce que j'écrivais récemment à quelqu'un qui cherchait à comprendre,in,on, at.(mais les deux cours que vous donnez en raccourci sont bien mieux faits !)

on usually means "on the surface of": The cat is on the table.

in means inside : "The ball is in the bag"

in is sometimes the short form of into, it means you were outside and you are going inside:
Come in / Come into the classroom.

The difference between in and at would be for me that "in" simply means inside whereas "at" means that you are somewhere to do something specific:

I am in the garden. ok, I just say where I am.

I am at school, (to work)
I am at the supermarket (to buy some food)
I am at the restaurant (to have lunch)

If a door is left open and a dog goes into the school, you will say:

There is a dog in the school.
You won't say:
"There is a dog at school" The dog hasn't put on his glasses and he is not reading a text !!

I am at home (to do what I please).

The burglar was in my home when the police caught him. (I couldn't say at home here)


Dans votre cas:

"The book you are looking for is on the top shelf." ok, sur une étagère, surface plate.
"I live in that building, on the sixth floor."
L'étagere et l'étage sont-elles considérées comme des surfaces ? OUI, floor est une surface horizontale.

"I left my bag on the bus coming home from school."

j'ai inventé un "truc": l'anglais met "on" au lieu de "in" quand la personne est sur une "liste" de passagers ou d'ouvriers:
I am on a bus, on a train, on a plane, I work on a farm, I am on their payroll" mais "I am in a taxi,in a car".


"I am staying at the Royal Hotel.It's on King's Road in Brighton."
"On the road (1957)" livre de Jack Kerouac sur l'Amérique des années 50 ....
C'est un expression anglaise, en français, on joue "dans la rue" en anglais "on the road".
(mais je me suis fait avoir sur le test, j'ai laissé "in" au lieu de "on King's Road", il faut y penser!)





Réponse: Préposition/in-on de antoswarsaw, postée le 23-09-2012 à 22:29:08 (S | E)
merci beaucoups j'ai compris pour l'histoire des surfaces et pour "l'expression-execption" du derniere exemple, saisir la subtilite peut parfois etre difficile ^^

Pour "on" si j'ai bien compris ce que vous avez dit on le met aussi quand une personne indique sa position et que ce lieu est un lieu public, de travail, avec du monde,
ex: I am/work on the hotel.

tandis que "in" c'est plus restraint
ex:" i am in a bike.

Pouvez vous me confirmer svp



Réponse: Préposition/in-on de gerondif, postée le 23-09-2012 à 22:44:44 (S | E)
Bonsoir,

oui, vous êtes logique mais je crois que l'on dirait plutôt:
I am at the hotel./I work at/in /the Excelsior Hotel(in irait aussi, mais pas on à mon avis)
I am in a bike.impossible d'être dans une bicyclette.
I am riding my bike, I am on my bike, I am cycling.....






Réponse: Préposition/in-on de kolimang, postée le 24-09-2012 à 00:15:22 (S | E)
A propos des prépositions associées aux moyens de transport :

* Le français fait la distinction entre les moyens de locomotion dans lesquels on peut entrer (préposition "en") et ceux dans lesquels on ne peut entrer (préposition "à").
Exemples : je vais à vélo, je vais à moto MAIS je vais en voiture/taxi/camion/bus/train/avion/etc.

* Je n'ai jamais rien lu de spécialisé sur le sujet pour l'anglais mais, pour les véhicules "fermés" (ceux ayant des portes ou portières permettant d'entrer et sortir), la distinction semble se faire entre les transports dans lesquels on peut se tenir debout (et marcher, par exemple jusqu'à son siège), donc les transports qui ont en effet une surface de type "sol/plancher" (préposition "on") de ceux dans lesquels ce n'est pas possible (préposition "in"). On entre dans une voiture mais ce n'est pas pareil que dans un bus, on ne peut pas marcher ni se tenir debout dans sa voiture ou dans un taxi.

* Attention à la différence entre le français et l'anglais pour "aller à pied"(*) : "to go on foot"

(*) Notons qu'en français comme en anglais l'expression "aller à pied" s'écrit bien avec le mot pied au singulier (en anglais, cela s'entend, mais en français c'est une source d'erreur fréquente).

L'usage des prépositions n'est effectivement pas facile à intégrer quand on débute l'apprentissage de la langue. Courage, à force de les rencontrer, le choix de la bonne préposition deviendra naturel dans la plupart des cas.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux