Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Problème de traduction/expressions (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Problème de traduction/expressions
Message de antisthene86 posté le 12-02-2009 à 21:06:25 (S | E | F)

Bonjour à tous , voila j'ai quelques problème pour traduire certaines phrases de mon commentaire. Ceux sont des expressions françaises qui me semblent très difficiles à traduire en anglais alors je vous demande âmes charitables si vous connaissez les équivalents anglais ou une "bonne" traduction.

"C'est déjà ça"! dans le sens "c'est un bon début" (ironiquement)

"être nationalisé à hauteur de 70%"

"être récompensé pour perdre de l'argent ça c'est l'affaire du siècle"

"nous attendons des actes"

Merci à tous de votre aide.




-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2009 21:23
titre


Réponse: Problème de traduction/expressions de azer3, postée le 12-02-2009 à 22:13:30 (S | E)
Bonjour,
voici mon essaye et je m'excuse pour la première car je n'ai pas arrivé a détecter le sens.

"être nationalisé à hauteur de 70%"
"to be enough nationalized"
"to be quite nationalized"

"être récompensé pour perdre de l'argent ça c'est l'affaire du siècle"
"to be rewarded for losing money is the century's bargain"

"nous attendons des actes"
"We expect acts"

Voilà j'espère que j'ai bien traduit tes phrases.





Réponse: Problème de traduction/expressions de robertbrou, postée le 13-02-2009 à 16:38:09 (S | E)
Bonjour,

"C'est déjà ça"! dans le sens "c'est un bon début" (ironiquement)

Désolé je n'arrive pas à faire mieux que "That's it already". Pourtant, c'est un bon début = We're/He's/She's off to a great start (ironie))

Je propose aussi "Here we go again!" (dans le sens, nous voici encore dans une même [mauvaise] situation)

"être nationalisé à hauteur de 70%"
To be nationalised at 70%. (Use z if audience is American)

"être récompensé pour perdre de l'argent ça c'est l'affaire du siècle"
To be rewarded for losing money is the deal of the century.

"nous attendons des actes"
We expect action.


Hope this helps!
robertbrou




Réponse: Problème de traduction/expressions de dolfin56, postée le 13-02-2009 à 17:37:30 (S | E)
Bonjour,
for the first one, perhaps:
"at least we've got that". or
"it's better than nothing" ?
see you.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux