Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

point de grammaire (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


point de grammaire
Message de the_punisher posté le 08-12-2008 à 16:19:39 (S | E | F)

Hello,

voici mes deux petits problèmes dont un récurrent...

Le premier : "I'm sorry" est-il toujours suivi du verbe à l'infinitf ?
exemple: i'm sorry to call you so late. Ne pourrais-t'on pas dire " i'm sorry of calling you so late" ???

Le deuxième : You used to go (be) crazy when men would so much as look at me the wrong way. Ici c'est "would" qui me dérange. Voilà ce que j'aurais dit : You used to go crazy when men looked at me. Si quelqu'un peut me répondre sur ces deux petites choses,

merci bien !

-------------------
Modifié par bridg le 08-12-2008 17:04
titre




Réponse: point de grammaire de micka, postée le 08-12-2008 à 16:58:48 (S | E)
Hello,

Je ne connais pas la règle grammaticale pour la première question mais pour la deuxième, "would" est utilisé pour marquer un fait qui avait l'habitude de se répéter dans le passé.
Par exemple : "When I was young, my mother would read me stories" Et on traduirait la phrase en gros comme ça : "Quand j'étais petit, ma mère avait l'habitude de me lire des histoires".


Réponse: point de grammaire de robertbrou, postée le 08-12-2008 à 17:02:41 (S | E)
Bonjour,

Voici mes conseils sur votre dilemme:

Je dis: "I'm sorry for calling you so late."
ou pour plus d'emphase: "I'm so/really sorry for calling you so late."


Pour le deuxième, "would" est en effet correct. L'imparfait se traduit par "used to X" ou "would X".

Peut-être il y a quelqu'un d'autre qui puisse mieux expliquer le deuxième cas.






Réponse: point de grammaire de the_punisher, postée le 08-12-2008 à 17:39:04 (S | E)
Ok d'accord mais, est-ce que : i'm sorry to call you est bon ? sachant que la personne n'as pas son interlocuteur mais tombe sur un répondeur, ceci expliquerait peut-être cela !

Pour Would, ok pour la notion d'habitude mais c'est aussi la manière dont c'est tourné qui est assez difficile à traduire. Par exemple le " as" après so much... So much as look at me...Je ne comprends pasbien le sens litteral...

T.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux