Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Traduction d'évaluation formative (1)



<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction d'évaluation formative


Message de andre59w posté le 12-09-2008 à 10:08:34 (S | E | F)

bonjour!

Je cherche à traduire en anglais courant: évaluation formative

Il s'agit d'un test où l'on replace les intervenants en simulation le plus proche possible de la réalité dans lequel l'apprenant découvre par lui-même les problèmes avant que l'on ne lui donne les réponses afin de pouvoir évaluer le problème.

J'avais pensé à shaping test, shaping evaluation... Je serai heureux d'avoir votre avis.

J'aurai également voulu connaître votre traduction concernant
" Approche par compétence" j'avais pensé à Approach by skill, discovery approach...

Merci par avance pour votre aide André


Réponse: Traduction d'évaluation formative de laure95, postée le 12-09-2008 à 13:43:39 (S | E)
Bonjour,
Pour "évaluation formative", je te propose: formative assessment, mais je ne suis pas sure.
je mettrai peut-être aussi approach by skill or abilities.
Appel aux autres membres!


Réponse: Traduction d'évaluation formative de alili, postée le 12-09-2008 à 16:01:39 (S | E)
"Formative evaluation" et "formative assessment" sont utilisés en anglais dans le cadre pédagogique (respectivement 558 000 et 810 000 résultats sur Google, dont cette page :
Lien Internet
).
Je vous laisse voir si cela correspond exactement à la même démarche, je ne m'y connais pas tellement...
Pour ce genre de termes, il est toujours utile de faire une recherche sur le Web canadien (ajouter "site:.ca", sans les guillemets, à une recherche Google) ; beaucoup de pages officielles sont disponibles à la fois en anglais et en français. Bien sûr, les termes français sont parfois un peu "québec-isés", mais cela donne très souvent des pistes très précieuses pour trouver le mot juste (c'est une traductrice qui parle !)

Et pour "approche par compétence", je dirais spontanément "competence-based approach", mais sans garantie, car je ne sais pas au juste ce qu'est l'approche par compétence. "Competency-based approach" existe également.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux