Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Tenir la dragée haute (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Tenir la dragée haute
Message de imvegan posté le 28-05-2008 à 12:57:38 (S | E | F)

Bonjour! Quelqu’un pourrait-il me corriger mes fautes SVP ?

Intel tient la dragée haute à AMD.
Intel makes AMD dance on his tune. / Intel takes one- upmanship AMD.

Je ne sais pas si c’est “his” ou “her”.

Le contexte où est cette phrase :

Processeurs : Intel tient la dragée haute à AMD

Intel reste le numéro un incontesté du marché des microprocesseurs mais n'a pas réussi à creuser l'avantage sur son concurrent direct, AMD (Advanced Micro Devices) au cours du quatrième trimestre 2007, révèle cette semaine une étude réalisée par IDC. Intel termine l'année avec 76,7% du marché des microprocesseurs, une progression limitée à 0,4% par rapport aux trois mois précédents. AMD achève quant à lui 2007 avec des parts de marché se montant à 23,1%, soit une baisse de 0,4% par rapport au troisième trimestre.


Réponse: Tenir la dragée haute de denia57, postée le 28-05-2008 à 16:58:34 (S | E)
Bonjour

Intel makes AMD dance on ("to") his tune.

Pour choisir entre his ou her, la règle est simple:
- her = antécédent féminin
- his = antécédent masculin

Par contre lorsqu'on a des animaux ou des objets, on utilise le pronom possessif neutre "its", qui remplace parfaitement "intel".

Donc on a : Intel makes AMD dance to its tune.

Je pense qu'il faut utiliser le verbe avoir: Intel has AMD dancing to its tune.

Je ne suis pas sure que cette expression traduit l'expression idiomatique "tenir la dragée haute" qui signifie faire sentir son pouvoir à quelqu'un.

Dans le dictionnaire Robert & Collins, on propose "to hold out on somebody".

Donc : Intel holds out on AMD.

Et là on a même plus le problème du pronom...




Réponse: Tenir la dragée haute de imvegan, postée le 28-05-2008 à 17:11:19 (S | E)
merci de votre aide, c'est très gentil.


Réponse: Tenir la dragée haute de denia57, postée le 29-05-2008 à 00:04:00 (S | E)



Réponse: Tenir la dragée haute de nuuskamuik, postée le 29-05-2008 à 00:49:20 (S | E)
Essaye plutôt ça:"INTEL holds out on AMD"


Réponse: Tenir la dragée haute de imvegan, postée le 29-05-2008 à 13:57:10 (S | E)
d'accord, merci




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux