Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

curieuse phrase à traduire (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


curieuse phrase à traduire
Message de dewdrop posté le 21-09-2007 à 20:48:16 (S | E | F | I)

Bonjour,

Pourriez-vous, s'il vous plait, me dire ce que vous pensez de ma traduction (et, comme elle n'est pas correcte je présume, me dire comment vous la traduriez ? Merci...)
"When the brothers saw one another, they exchanged deep signals out of a common code of seriousness and St Vitus' dance "
Lorsque les frères se croisaient, ils échangeaient des signaux mystérieux (PB : out of common code of seriousness, : je ne vois pas comment rendre cela de façon élégante...) et exécutaient la danse de St Vitus.
Merci !


Réponse: curieuse phrase à traduire de willy, postée le 21-09-2007 à 21:16:46 (S | E)
Hello !


Saint Vitus' dance = danse de Saint-Guy (vois l'explication dans un dictionnaire).

Ce qui suit "out of" est complément de cette préposition. Il y a donc deux compléments qui caractérisent des comportements opposés.

"Out of ..." : puisés dans un code bien à eux, mêlant sérieux et danse de Saint-Guy.


Réponse: curieuse phrase à traduire de dewdrop, postée le 22-09-2007 à 08:38:30 (S | E)
Bonjour,

Je vous remercie pour ces informations mais j'ai encore un peu de mal à comprendre le sens de "out of..." : d'après ce que j'ai compris, je ne peux donc pas traduire, littéralement, par "en dehors de tout sérieux" ? Au contraire, leurs signaux relèveraient d'une part, d'une certaine gravité et d'autre part, d'une sorte de "folie" avec la danse de Saint-Guy ? Et la préposition out of lie bien les compléments (code of seriousness / St Vitus's danse") ? Je pensais que les frères échangeaient et des signaux loin d'être sérieux, et esquissaient quelques pas de cette fameuse danse... Je suis vraiment à côté !!
Excusez-moi pour cette demande de précision, j'espère que vous voudrez bien y répondre
Merci et bonne journée


Réponse: curieuse phrase à traduire de willy, postée le 22-09-2007 à 12:08:41 (S | E)
Hello !

"Out of" = "from", donc, cela indique la provenance des signaux/signes. Ces frères avaient une façon bien à eux de s'exprimer, un code dans lequel ils puisaient leurs signaux/signes.


Réponse: curieuse phrase à traduire de dewdrop, postée le 22-09-2007 à 21:02:15 (S | E)
Merci !
Est-ce que ça va si je traduis cela ainsi: "ils communiquaient par un système de signes / ils échangeaient des signaux puisés dans un code bien à eux, qui mêlait gravité et danse de Saint-Guy. "
Bonne soirée et merci encore


Réponse: curieuse phrase à traduire de dewdrop, postée le 22-09-2007 à 21:07:54 (S | E)
Juste une autre petite question : "he was a man of 50" = c'était un homme de 50 ans ou cet homme avait la cinquantaine ?



Réponse: curieuse phrase à traduire de willy, postée le 23-09-2007 à 11:07:42 (S | E)
Hello !

OK pour ta traduction, avec le mot "signes" qui me paraît meilleur que "signaux".

A man of fifty = un homme de cinquante ans, un cinquantenaire.
A man about fifty = un homme dans la cinquantaine.
A man over fifty = un homme de plus de cinquante ans.


Réponse: curieuse phrase à traduire de dewdrop, postée le 23-09-2007 à 11:47:22 (S | E)
Merci beaucoup Willy !!!




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux