Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Traduction, Besoin d'aide SVP !
Message de sheraz2006 posté le 09-04-2007 à 22:38:20 (S | E | F | I)

Bonjour à tous,
Pourriez-vous, s'il vous plaît, m'aidez à traduire correctement ces phrases. Je suis vraiment mauvaise, merci beaucoup pour votre aide.

1."In fact, they object to heavy reliance on artifacts, preferring instead of focus on people and how they experienced their lives".
* En fait, ils s'opposent préférant à la place se concentrer sur les gens et comment ils ont éprouvé leurs vies".

2."He notes that "Although oral and non-verbal formulations cannot be literally read as direct accounts of historical processes, they can show indigenous societies have experienced history".
* Il note que "bien que les formulations orales et non-verbales ne puissent pas être littéralement lues comme des comptes-rendus directs des processus historiques, ils peuvent montrer que les sociétés indigènes ont éprouvé l'histoire."

3."This suggests that the past- the very medium in which archaeologists work - is fluid".
* Le milieu même dans lequel les archéologues travaillent.

4."As University College-London geographer David Lowenthal has written, "Saviors of the past change it no less than iconoclasts bent on its destruction". Pour cette je ne sais pas comment la traduire ????

5."Consider one recent reburial in Nebraska."

6. " Since the case, archaeologist Steven Holen has worked with Pawnee tribal historian Echo-Hawk …".

7." We will be allowed better access to areas now closed to us, particularly in the realm of the sacred."
* Un meilleur accès nous sera permis aux secteurs qui nous sont en ce moment fermés, particulièrement dans le royaume du sacré"

Aidez-moi s'il vous plaît, merci encore !







-------------------
Modifié par sheraz2006 le 09-04-2007 22:42


Réponse: Traduction, Besoin d'aide SVP ! de sheraz2006, postée le 10-04-2007 à 18:34:47 (S | E)
Un peu d'aide s'il vous plaît, merci beaucoup.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux