Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Tournure/ phrase

Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Tournure/ phrase
Message de morioka posté le 15-04-2022 à 12:29:00 (S | E | F)
Bonjour !
J'essaie de traduire cette phrase : Let the others watch as I repay you for your treachery in opposing me.
J'aurais besoin de vos lumières sur une tournure de phrase car, je m'y suis un peu perdu à force de la tourner dans tous les sens.

- Que les autres regardent pendant que je te remercie de ta trahison, quand tu t'opposes à moi.
- Que les autres regardent pendant que je te remercie de ta trahison de t'opposer à moi. (qui s'oppose à moi, de t'avoir t'être opposé à moi.)
- Que les autres regardent comment je remercie ta trahison, qui s'est opposée à moi.

La phrase d'origine traduite de l'anglais est la suivante :
- Laisse les autres regarder comme je te remercie pour ta trahison en m’opposant.

Mais, je la trouve plus que bancale.
Pour moi, la plus correcte est la dernière phrase, peut-être aussi la première.
Qu'en dites-vous ?
Merci pour vos réponses.


------------------
Modifié par lucile83 le 17-04-2022 20:36
gris



Réponse : Tournure/ phrase de gerondif, postée le 15-04-2022 à 15:47:42 (S | E)
Bonjour
Auriez-vous la phrase anglaise d'origine ?
Que les autres regardent pendant que je te remercie de m'avoir trahi en t'opposant à moi.



Réponse : Tournure/ phrase de gerold, postée le 15-04-2022 à 18:51:06 (S | E)
Bonjour

Ou peut-être « que les autres regardent comment/de quelle manière je te remercie …

complément de temps ou de manière ? Sans l’original, il est difficile de trancher.
-------------------
Modifié par gerold le 15-04-2022 18:52





Réponse : Tournure/ phrase de morioka, postée le 16-04-2022 à 16:43:09 (S | E)
Bonjour,

Je vous remercie pour votre aide.
Voilà la phrase en anglais :
- Let the others watch as I repay you for your treachery in opposing me.



Réponse : Tournure/ phrase de gerondif, postée le 16-04-2022 à 17:15:21 (S | E)
Bonjour
Le sens serait :
Les autres auront tout loisir de voir comment je vais te rendre la monnaie de ta pièce pour m'avoir trahi en t'opposant à moi.



Réponse : Tournure/ phrase de morioka, postée le 17-04-2022 à 19:27:14 (S | E)
Bonjour,

Très bien, sauf que cette phrase est beaucoup trop longue.
En effet, je prépare des srt pour une anime et il ne faut pas dépasser 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi, pour un confort visuelle. Quand on traduit de l'anglais pour ce genre de travail, on n'a pas vraiment le choix, il faut aller au plus court. C'est pour cela que j'ai opté pour la phrase suivante :

- Que les autres regardent pendant que je te remercie de m'avoir trahi en t'opposant à moi.

Même si j'ai une petite base d'anglais, lorsque je prépare un sous-titre, j'essaie de rester le plus proche possible de la VO.

Je te remercie beaucoup pour ton aide.
Bonne soirée.



Réponse : Tournure/ phrase de gerondif, postée le 17-04-2022 à 19:46:26 (S | E)
Bonsoir
Des interprétations, les sous-titres (j'ai dû rechercher ce que pouvait bien être des srt et "une anime"...) étant parfois plus une explication qu'une traduction précise :
(Ça fait court, 40 caractères ! Ah, deux fois 40 en fait !)
Ils vont voir ce que tu vas prendre /ce que je vais te mettre/ pour m'avoir trahi en t'opposant à moi.
j'vais pas me cacher/gêner pour me venger de ta trahison quand tu t'es opposé à moi.
C'est au grand jour que je vais me venger de ton opposition, traitre !
Je vais me venger devant tout le monde de ton opposition, traitre !
Voila ma vengeance devant tout le monde pour m'avoir trahi en t'opposant à moi.
Voila ma vengeance publique pour m'avoir trahi en t'opposant à moi.



Réponse : Tournure/ phrase de morioka, postée le 17-04-2022 à 20:13:10 (S | E)
Bonsoir,

Vous avez trouvé ?
Sinon une anime c'est tout simplement le mot utilisé par les Japonais (de l'anglais animation).
Souvent les gens prononcent manga (ce qui m'agace prodigieusement) alors que celui désigne le livre et non l'anime.

Un fichier srt est l'extension modifier du fichier txt (bloc note) de Windows, pour être lu sur PC ou platine de salon.

------------------
Modifié par lucile83 le 17-04-2022 20:38
gris





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux