Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Mots de liaison/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Mots de liaison/aide
Message de sami2601 posté le 06-03-2020 à 10:09:04 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais obtenir votre aide pour traduire quelques phrases et je vous remercie d' avance .
1° Je ne sais pas comment m' y prendre pour l' aider=
I don't know how to do it in order to help him

2° Quoiqu' il en soit , il faudra bien un jour qu' il se débrouille tout seul pour faire ses devoirs scolaires sans que moi ni personne d' autre ne lui donne des conseils=
Whatever it is , one day he will have to fend for himself to do his homework without me or anyone giving him some advice.

3° On m' a demandé si je préfèrerais que la réunion commence à 19 ou à 20 h . A vrai dire je m' en fous éperdument. De toute façon je n' aie pas du tout l' intention d' y participer=
I was asked if I would prefer that the meeting starts at 7 or 8 p.m . Truth be told ; I don't give a damn .In any rate ; I don( t intend at all to attend it .

Have a nice Friday .


Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 06-03-2020 à 11:25:43 (S | E)
Bonjour
1° Je ne sais pas comment m' y prendre pour l' aider=
I don't know how to do it in order to help him
Attention au sens des mots utilisés : in order to signifie afin de, dans le but de , un but me semble trop fort dans cette phrase, to va suffire.
I don't know how to manage to help him. I don't know how to go at it to help him. I don't know where to begin to help him.

Quoi qu' il en soit , il faudra bien un jour qu' il se débrouille tout seul pour faire ses devoirs scolaires sans que moi ni personne d' autre ne lui donne des conseils=
Whatever it is Anyway , one day he will have to fend for himself to(ou and) do his homework without me or anyone giving him some advice. j'aurais mis any, without ayant un sens négatif)

3° On m' a demandé si je préfèrerais que la réunion commence à 19 ou à 20 h . A vrai dire je m' en fous éperdument. De toute façon je n' aie pas du tout l' intention d' y participer=
I was asked if I would prefer that the meeting starts (infinitive)at 7 or 8 p.m . Truth be told(me semble démodé) ; I don't give a damn .In any rate Anyway, I don't intend at all to attend it .




Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 06-03-2020 à 12:14:48 (S | E)
pour votre correction .
Mais dans phrase 2 pourquoi anyway à la place de whatever it is pour traduire quoiqu' il en soit ?
Pourquoi dans phrase 3 anyway à la place de in any rate pour traduire de toute façon ?
Impossible pour moi de trouver un équivalent à Truth be told pourriez- vous me conseiller ?



Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 06-03-2020 à 14:51:51 (S | E)
Bonjour
Vous confondez : Quoiqu'il vienne toujours à l'heure, il ne fait jamais quoi que ce soit, quoi que je dise. quoique au sens de bien que et quoi que au sens de quelle que soit l'activité qu'il fait.
Anyway signifie de toutes façons, quoi qu'il en soit.
Whatever it is est une façon mot-à-mot française de traduire "quoi que CE soit" et ne va pas :
I refuse to eat that food, whatever it is.
In any rate signifiait dans n'importe quel taux. At any rate existe.
at any rate adv (anyway, in any case) de toute façon loc adv
en tout cas loc adv
I didn't want to go to the party at all, but it's over now, at any rate.
Je ne voulais pas du tout aller à la fête, mais c'est fini maintenant, de toute façon.

Quant à à vrai dire, il vous serait facile de faire vos recherches vous-même.
"A vrai dire linguee" me donne, selon le contexte : in fact, to be frank, quite frankly, indeed, admittedly, in truth, the truth is that, to tell the truth, to be fair, the plain fact is, actually (faux ami qui signifie en réalité),



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 08-03-2020 à 08:31:00 (S | E)
Merci pour vos corrections et explications .
Mais cela reste confus chez moi pour traduire quoi que ce soit autrement que par whatever it is .
Je propose no matter what it may be , est- ce bien correct ?




Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 08-03-2020 à 10:45:35 (S | E)
Non. C'est un équivalent à quoi que CE soit, quoi que ça puisse être, quelle que puisse être la nature de cet objet.




Réponse : Mots de liaison/aide de mose74, postée le 08-03-2020 à 19:29:14 (S | E)
Bonjour,
Je suis formateur en anglais des affaires. Je comprends tout à fait votre sentiment. Les mots de liaisons sont un peu différents en anglais.Cependant, il faut en connaître un certains nombres afin de pouvoir améliorer sa rédaction. De ce fait, je vous invite à consulter ce lien qui permettra d'éclaircir la situation:
Lien internet

Je reste à votre disposition pour toute autre question.
MG



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 09-03-2020 à 10:47:48 (S | E)
Merci à vous tous pour vos conseils .
Dans un proche futur sur base d' exemples concrets j' aimerais votre aide pour faire la différence entre whatever / no matter what et anything ou anyway .
Have a nice Monday .



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 09-03-2020 à 14:28:49 (S | E)
Voici mes phrases à corriger ou pas concernant "" quoi que =
1° Elle s' en sortira quoi qu'il arrive = She will get away with whatever happens

2° Quoi qu' il en soi , restez confiants = Whatever happens remain confident !

3° Quoi elle puisse dire il ne changera pas d' avis = Whatever she may tell , je won't change his mind

4 °Il reste notre fils quoi qu' on puisse lui reptocher = He remains our son no matter what you blame him



Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 09-03-2020 à 15:45:58 (S | E)
Bonjour
1° Elle s' en sortira quoi qu'il arrive = She will get away with it, whatever happens / come what may.
to get away with something signifie ne pas se faire punir pour quelque chose, se soustraire à un châtiment, ici, je pencherais plus pour she will manage.
2° Quoi qu' il en soit , restez confiants = Whatever happens, remain confident !

3° Quoi qu'elle puisse dire, il ne changera pas d' avis = Whatever she may tell, he won't change his mind
to tell : raconter. To say : dire.
Ici, ce serait l'occasion ou jamais d'utiliser no matter what qui dénote une opposition.

4 °Il reste notre fils quoi qu' on puisse lui reprocher = He remains our son no matter what you may blame him for.



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 09-03-2020 à 16:32:49 (S | E)
Merci mon cher Gerondif . Demain je proposerai d' autres phrases dans ce même contexte .



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 10-03-2020 à 09:20:14 (S | E)
Bonjour ,
Voici 3 autres phrases concernant la différence entre whatever/ no matter what et anything et anyway =

1° Il voulait toujours obtenir gain de cause quoi qu' il arrive = He always wanted to win what happens ou He always wanted to win anyway ?
2° Quoi que nous décidions nous devons en informer nos parents = Whatever we decide we have to inform our parent about it .
3° Vous pouvez lui demander quoi que ce soit il saura toujours vous répondre = You can ask him anything he will always be able to answer you ou You can ask him whatever it is he will always be able to answer you ?

Merci d' avance pour vos conseils.



Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 10-03-2020 à 12:38:42 (S | E)
Bonjour
Certaines de vos phrases françaises me semblent bancales (est-ce votre langue natale ?) et du coup leur traduction amplifie la faute ou la confusion.
1° Il voulait toujours obtenir gain de cause quoi qu'il arrive = He always wanted to win what happens(signifie que se passe-t'il avec un présent d'habitude : What happens when you punch a pitbull on the nose ? Well, he invites you for a bite!) ou He always wanted to win anyway (de toutes façons et quoi qu'il arrive ne sont pas synonymes ici

Pour moi, quoi qu'il arrive est tourné vers le futur, whatever may happen, come what may et l'utiliser dans une phrase au passé ne va pas . Quoi qu'il arrivât quoi qu'il soit arrivé traiteraient du passé. Il voulait toujours obtenir gain de cause, quelle que soit la situation .
to win signifie gagner, pas obtenir gain de cause , to be right, to have the last word...


2° Quoi que nous décidions, nous devons en informer nos parents = Whatever we decide, we have to inform our parents about it . ok

3° Vous pouvez lui demander quoi que ce soit il saura toujours vous répondre
Quoi que ce soit s'emploie avec un verbe négatif.
On ne peut rien lui demander = on ne peut pas lui demander quoi que ce soit.
On ne dit pas : demande-moi quoi que ce soit, on dit Demande-moi n'importe quoi / ce que tu veux.
Lien internet

You can ask him anything (ok), he will always be able to answer you ou You can ask him whatever(maladroit) it is he will always be able to answer you ?



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 10-03-2020 à 13:39:55 (S | E)
MERCI car je viens de comprendre beaucoup grâce à vous et qu' être Belge francophone et Fier de l' être peut être cause au départ de mauvaise interprétations entre le Français et l' Anglais ....
En fonction de cela quelle est la différence entre Whatever it is et Anything pour traduire ce que ce soit ?



Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 10-03-2020 à 14:43:13 (S | E)
Bonjour
quelle est la différence entre Whatever it is et Anything pour traduire ce que ce soit(??) ? anything ou anyway ??
Essayez de comprendre le sens des mots que vous employez en anglais :
Whatever it is signifie quelle que soit la nature de l'objet dont nous parlons.
Never eat anything a stranger may give you, whatever it is / whatever it may be. You never know what it actually is.

Avec any, il faut différencier le any utilisé en forme interrogative et le any utilisé en forme affirmative au sens de n'importe.

Any en phrase affirmative signifie "n'importe" au sens de tout objet ou toute personne à laquelle je pourrais bien penser. N'importe quel élément parmi lesquels il pourrait choisir.
He says anything : il dit n'importe quoi, tout ce qui lui passe par la tête.
He speaks to anybody : Il parle à n'importe qui, ' toute personne qu'il croise.
He goes anywhere : Il va n'importe où.
En forme négative: Don't say anything : Ne dis pas la moindre chose = Ne dis rien.

Anyway : de n'importe quelle façon / de toutes façons/ quoi qu'il en soit / quel que soit le chemin qu'il me faudra emprunter pour y arriver/ quel que soit l'obstacle qui est sur ma route/ en dépit de tout ce qu'on a bien pu me dire pour m'en dissuader.
Il peut se rapprocher de all the same, nevertheless, though.
I don't have to go to this meeting but I'll go anyway.

En début de phrase, il est utilisé pour revenir au sujet ou en changer.
You're late ! I've been waiting for an hour !! Anyway, what did you want to see me for ?





Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 10-03-2020 à 15:21:55 (S | E)
Merci mais je vais dormir une nuit sur vos corrections pour essayer de les comprendre à leur juste valeur . En particulier le Anyway en début de phrase ...Donc à demain matin ,



Réponse : Mots de liaison/aide de gerondif, postée le 10-03-2020 à 15:58:50 (S | E)
J'avoue que, sans en arriver à l'état d'esprit de la scène de "l'homme de la pampa" Lino Ventura dans "les Tontons Flingueurs" (quoique), je commence à saturer !



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 12-03-2020 à 12:11:28 (S | E)
Merci pour tout mon cher Gerondif et je m' en veux de vous avoir énervé avec cette demande.
Ayant consulté de nombreux Forums force est de constater que faire la différence entre whatever et anyway reste une bataille d' école entre experts à fortiori dès qu' ils font intervenir le troisième luron regardless pour "" simplifier "" les choses dans leurs explications .
Have a nice day.



Réponse : Mots de liaison/aide de sami2601, postée le 12-03-2020 à 13:52:20 (S | E)
J' aimerais savoir l' avis de mose 74 pour définir la différence entre ces 3 mots et leur place dans la phrase pour les différencier dans leur nuance éventuelle . Merci d' avance .




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux