Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Dialecte sicilien

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Dialecte sicilien
Message de stef577 posté le 11-04-2020 à 12:27:51 (S | E | F)
Bonjou bonjour ,

d’origine sicilienne, parlant un peu le dialecte, j’essaye de fois de comparer les conjugaison avec celle de l’italien. Ma question est la suivante : lorsqu’en sicilien on dit "vulissi" ou "manciassi" c’est "je voudrais, je mangerais" ou si cela peut être comparer au subjonctif imparfait ou passé italien. Je prends l’exemple de "vulissi un caffè", qui signifie "je voudrais un café "mais j’ai déjà entendu quelqu’un demander à une personne si elle a mangé en disant "manciassii "; alors je voudrais savoir, s'il vous plaît, à quel temps correspond ces conjugaisons siciliennes.

Merci
Cordialement


Réponse : [Italien]Dialecte sicilien de chilla, postée le 11-04-2020 à 14:24:57 (S | E)
Bonjour,

En préambule, je voudrais souligner que le Sicilien est une langue indo-européenne, autour de laquelle gravitent un ensemble de dialectes locaux. Cela n’est pas une exception, puisque le Sarde, le Veneto, le Piemontais, le Friulan, le Pugliese et le Lombard, sept en tout, le sont aussi.
Il est clair, cependant, que la langue officielle de la Péninsule reste l’Italien (le Toscan).

La question, posée par Stef577, n’est simple. Il est vrai, néanmoins, que la langue sicilienne est beaucoup basée sur les conditionnels.
« iu Voulissi » veut bien dire « je voudrais », donc : conditionnel.
Seulement, si l’interlocuteur dit « si iu vulissi un caffé, … » c’est-à-dire « se io volessi un caffè… (si je voulais un café….), nous retrouvons bien le subjonctif imparfait en italien, l'imparfait en français.

Demander à une personne, qu’on tutoie, si elle a mangé, cela correspond à : « mangiasti ?» ( et non pas ‘mangiassii).

Mon conseil : étudiez bien les conjugaisons italiennes, ne comparer pas l’italien au sicilien, cela peut vous embrouiller les idées et mettre un frein à votre apprentissage.

Mais la comparaison est tentante.

Ciao



Réponse : [Italien]Dialecte sicilien de pierremichel, postée le 20-04-2020 à 17:23:29 (S | E)
Bonjour je parle également un patois Napolitain qui est le "Cetarèse " issu d'une petite commune de pêcheurs de la cote Amalfitaine qui est Cetara et celui ci n'a rien avoir avec l'italien académique que nous étudions et même le Napolitain c'est pour dire il est très difficile pour moi d'oublier ce patois que j'utilisais tous les jours sur mon lieu de travail et dans la vie courante et de ce fait me rend plus difficile l'apprentissage 😥😥😥.
Ciao

-------------------
Modifié par pierremichel le 20-04-2020 17:25





Réponse : [Italien]Dialecte sicilien de chilla, postée le 21-04-2020 à 00:42:14 (S | E)
Bonsoir Pierre Michel,

Je connais bien peu des dialectes du Salentino. Je sais, en revanche, que Cetara fait partie de ces nombreux villages qui font la beauté de la Divina Costiera .
La caractéristique des dialectes parlés dans cette contrée est celle de ne pas faire de différence entre les consonnes c et g, p et v ou encore b et v. C’est très long et très complexe a expliquer, disons que, l’isolement des communes de cette contrée, malgré le rayonnement glorieux qu’avait eu Amalfi sur eux, dans le passé, a fait développer des caractéristiques grammaticales propre à chaque dialecte. De là, sans doute, les difficultés et les différences profondes avec la langue italienne. Une chose est certaine, l’influence du grec ancien. D’ailleurs, nous retrouvons la présence de ce dernier, dans bien d’autres dialectes : ceux de Calabre, des Pouilles et, en moindre partie, de Sicile. Il existe encore, en Calabre, une commune dont le dialecte correspond au grec ancien.

Quand je fréquentais le ‘Liceo classico’, immanquablement, à l’heure de la version grec/italien ou italien/grec, mes pensées (et je n’étais pas la seule) allaient à ces veinards de jeunes lycéens plus à l’aise avec la langue de Socrate, grâce à leur dialecte .

Ne vous découragez pas, nous sommes ici, pour cela aussi, pour vous aider

Bonne continuation !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux