Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Sich

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Sich
Message de funnix posté le 21-08-2019 à 13:35:16 (S | E | F)
Bonjour

A quoi sert le sich dans cette phrases ? J aurais mis 2 fois sie, même si ça sonne bizarre. Il s agit d une traduction sur un emballage de bulbes d oignon :

Halten Sue in einem kühlen Raum weg von licht im KuhlRaum nachdem Sie sich geoffnet haben


Vielen Dank!


Réponse : [Allemand]Sich de gerold, postée le 21-08-2019 à 15:28:41 (S | E)
Bonjour,

c'est de l'allemand un peu bizarre

Halten Sue Sie (sie) in einem kühlen Raum weg von licht im KuhlRaum nachdem Sie sich sie geoffnet haben.

"Sich" n'a pas de sens, il faut écrire sie (=die Verpackung, sans doute).
Logiquement, il faudrait rajouter un "sie" dans la première partie de la phrase ("gardez-le (l'emballage) au frais à l'abri de la lumière après l'avoir ouvert").

A moins que l'on ne parle des oignons eux-mêmes, alors il ne faudrait pas de majuscule au second "Sie" : ... Halten Sie sie ... nachdem Sie sie sich geöffnet haben, "gardez (les oignons) ... après qu'ils se sont ouverts" (mais cela a-t-il un sens ?)






Réponse : [Allemand]Sich de ruediger60, postée le 21-08-2019 à 16:17:43 (S | E)
Bonjour

D'accord, un "sich" n'a pas de place dans cette phrase.

Si c'est une instruction imprimée sur l'emballage des onions, l'ensemble des erreurs suggère qu'il s'agit d'un produit importé (et du coup d'une traduction maladroite). Je pense cela surtout à cause du choix du verbe "halten". C'est ce qu'on trouve dans les dicos pour "garder" de même que pour l'anglais "to keep". Mais dans ce contexte un germanophone aurait sûrement dit "lagern" ou "(auf-)bewahren". L'instruction standard est normalement quelque peu comme ça: Packung nach dem Öffnen in einem kühlen, dunklen Raum aufbewahren (ou lagern)."

Bien à vous



Réponse : [Allemand]Sich de funnix, postée le 24-08-2019 à 12:46:12 (S | E)
👨‍🎓Merci à tous les deux commentaires de réponse ! Oui je me demandais s il n y avait pas une règle qui m échappait mais finalement non. Merci aussi pour la traduction corrigée. J aurais jamais pensé que Halten était faux. Vielen Dank




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux