CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de thierry31 posté le 2004-04-20 09:16:26 (S | E | F | I)
salut ts le monde
un petit mot sur un site que mentionne chrisg dans un de ses derniers messages http://www.lacoccinelle.net/artiste-82.html
c'est simple , c'est tout simplement grandiose, c'est une mine, pour tout ceux qui recherche des traductions de chansons, on y trouve tout , ou à peu près tout: beatles , les stones, neil young (harvest), et autres,
pour un soixante-huitard attardé, dans mon genre, c'est vraiment une découverte. A ne rater sous aucun prétexte . UN MUST !!!!
Amitiés
thierry31
salut ts le monde
un petit mot sur un site que mentionne chrisg dans un de ses derniers messages http://www.lacoccinelle.net/artiste-82.html
c'est simple , c'est tout simplement grandiose, c'est une mine, pour tout ceux qui recherche des traductions de chansons, on y trouve tout , ou à peu près tout: beatles , les stones, neil young (harvest), et autres,
pour un soixante-huitard attardé, dans mon genre, c'est vraiment une découverte. A ne rater sous aucun prétexte . UN MUST !!!!
Amitiés
thierry31
Réponse: re de soleil, postée le 2004-04-20 11:34:55 (S | E)
merci car cela faisait bcp de temps que je cherchais
see yiou soon
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-04-20 13:07:33 (S | E)
je ne souhaitais pas faire de publicité, pour un site que j'ai découvert par hasard en essayant d'aider quelqu'un, simplement faciliter les recherches . Mais en effet, il est très complet.
Réponse: re de saihtam, postée le 2004-04-20 13:45:16 (S | E)
c'est vrai qu'il est bien mais il ne faudrait pas a chaque fois renvoyer sur les autres sites de traduction de chanson. y'a un certain interet a les traduire soi meme et les poster sur notre forum préféré, par contre on peut se servir de ces sites comme aide pour des expressions qu'on a du mal a comprendre!
Moi je sais que meme quand je trouve les autres traduc, je ne les lis pas avant d'avoir essayer de comprendre la chanson sinon ca s'imprime pas dans ma tite cervelle!!! LOL
Attention, je dis pas que ce n'est pas bien de donner les liens des traductions, je l'ai fai 36 fois mais il ne faut pas que ce soit systématique!! just my mind!
Réponse: mise au point de thierry31, postée le 2004-04-20 18:40:06 (S | E)
bonjour
je ne pense pas qu'il faille être "frileux" quand à la publicité éventuelle pour d'autres sites ou liens interessant, je suis plutôt partisan de TOUT donner aux élèves, d'ouvrir au maximum de manière , déjà à garder de l'intêret pour l'étude, et de plus, à conserver intacte le plus possible la vigueur et la curiosité qui comme chacun sait ont une facheuse tendance à s'emousser avec le temps
pour finir , je citerais Bernard Maris, qui à dit dernièrement : la culture
(ou la connaissance) ont ceci de particulier, plus on la donne aux autres
plus on la disperse, et plus il y en a !!!
amitiés
thierry31
Réponse: re de saihtam, postée le 2004-04-20 22:38:33 (S | E)
attention, comme je l'ai dit, je ne suis pas contre le fait de faire de la pub pour d'autre site, j'ai d'ailleurs moi meme posté pas mal de lien en direction vers d'autres sites de traduction quand j'avais pas trop envie de traduire la chanson proposé et que je voyais que personne ne répondait a la demande.
ce que je dis simplement c'est qu'il ne faut pas que ce soit systématique, et qu'a chaque demande de traduction on poste un lien vers un autre site car je trouve interessant que quelqu'on puisse donné sa version et meme que l'on puisse en discuter par la suite pour voir si on peut améliorer cette dernière.
Réponse: bon ça va de thierry31, postée le 2004-04-21 08:48:30 (S | E)
bon, ça va , on s'est bien compris, mais c'est vrai que sur certains points je suis un peu "chatouilleux" (rires)
thierry31
Réponse: re de cricri295, postée le 2004-05-16 18:45:46 (S | E)
Ton site il n'a que des chansons des années 70 -80 ou alors il y a aussi des chansons comme celle de diam's ou sniper ou d'autres .......
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-05-17 06:51:48 (S | E)
cricri, toujours adepte des vieux posts ???
Réponse: re de elle08, postée le 2004-05-18 10:24:27 (S | E)
merci thierry31, du conseil , j'y ai trouvé facilement la traduction que je cherchais.
Et d'autres encore, ce site est bien chargé. Je cautionne avec toi
Merci
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET