Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


traduction phrases 22/10
Message de hela posté le 22-10-2005 à 02:52:10 (S | E | F | I)

Chers professeurs, bonsoir.

Voici de nouvelles phrases que j'ai traduites. Pourriez-vous y jeter un oeil, s'il vous plaït?

1) I have the odd drink. = Il m'arrive de boire un verre.

2) I do smoke the odd cigarette. =
a) Il m’arrive de fumer une cigarette.
b) Je fumes un cigarette de temps en temps.

3) It is just a moderately informal expression. I don't use it often, but there may be the odd occasion when I do. I can't think of any specific rule.

C'est juste une expression plus ou moins familière. Je ne l’utilise pas souvent, mais il m’arrive de le faire (parfois / de tps en tps = redondant ?). Il n’y a aucune situation précise qui me vient / vienne (subjonctif ??) à l’esprit.

4) I have a burning desire to make a million.
J’ai une envie folle de devenir millardaire.

5) My girlfriend and I had a blazing row when she found out I'd lied to her.
Ma petite amie et moi avons eu une grosse (autre chose ?) dispute quand elle découvert que je lui avais menti.

6) The job advert looks fantastic- it's a golden opportunity for me to get the position I really want.

L’offre d’emploi (??) semble fantastique; c’est pour moi l’occasion rêvée pour trouver le poste que je veux / désire vraiment.

(quelle ponctuation dois-je choisir à la place du tiret anglais ? Un point-virgule ?)

7) Don’t let me be misunderstood =
a) Je vous en prie, ne me comprenez pas de travers !
b) Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dis!

8) Malcom is pretty good at tennis, isn’t he ?
Malcom est drôlement / plutôt bon au tennis, non ?

Merci beaucoup,
Hela



Réponse: traduction phrases 22/10 de jardin62, postée le 22-10-2005 à 09:40:57 (S | E)
Hello.

1- odd drink => je ne connais pas + je n'ai pas trouvé + le temps m'a manqué pour vérifier (désolée) / 'odd' est un mot qui occupe beaucoup de terrain dans mes dictionnaire !
2- I do smoke = forme d'insistance qu'il faut rendre dans la traduction
-> odd cigarette ? (même problème que pour 1)
3- ... + de le faire 'à l'occasion'...
4- OK
5- a blazing row : une dispute 'effroyable' (aussi)
6- ou : 'l'occasion en or' ( expression française courante). Pourquoi ne pas garder le tiret ? + to get = d'obtenir, d'avoir...
7- OK
8- Malcom is plutôt bon ( si le langage doit être plus formel)
=> Je vais fouiller mes réserves pour trouver cette expression qui me 'turlupine' avec 'odd'...

A plus tard peut-être...


Réponse: traduction phrases 22/10 de jardin62, postée le 22-10-2005 à 09:46:37 (S | E)
->De retour avec une idée qui me revient à propos de 'odd' :
- the odd drink : prendre un verre à (ses) moments perdus
- odd cigarette : fumer ' à (ses) moments perdus

=>Ceci pour rester dans le ton des expressions toutes faites.


Réponse: traduction phrases 22/10 de jier, postée le 22-10-2005 à 10:23:16 (S | E)
Hello, Hela.
Comme on se retrouve ! Je t'avais répondu sur cbpp mais, comme bien tu le sais, ce site-là fonctionne de plus en plus mal et c'est, hélas, un doux euphémisme ! Bonne idée donc, de venir ici. Avec Jardin62 et les autres, tu es ici entre de bonnes mains, excellentes même.
Je vais donc timidement, "sur la pointe des doigts", ajouter mon petit grain de sel...!
4 J'ai une envie irrépressible...
5 ... une dispute très vive/cinglante...
6 ... pour trouver la situation ...
7 a)
8 ... plutôt/assez bon ...

Have a nice weekend and see you.
J

-------------------
Edité par bridg le 22-10-2005 17:12
hela n'est pas réellement nouvelle ici


Réponse: traduction phrases 22/10 de hela, postée le 22-10-2005 à 18:11:45 (S | E)
Merci de vos corrections, jardin62 et jier. C'est très gentil à vous.

Petites remarques:

1) Bill and John had a blazing row =
Bill et John se sont chamaillés / disputés comme des chiffonniers ? (correct?)

2) dans la phrase 6: « la SITUATION que je veux vraiment » et le mot « POSTE » serait faux ici ?

3) Dans "Ah! si j'étais riche!" : on met une majuscule ou une minuscule à “si” de “si j’étais riche”?

Bien à vous,
Hela


Réponse: traduction phrases 22/10 (2) de hela, postée le 22-10-2005 à 20:15:22 (S | E)
Chers professeurs,

Pourriez-vous, s'il vous plaît, corriger mes traductions ?

1) I could tell them apart by their freckles.
Je les distinguais / différenciais par leurs taches de rousseur.

2) If I've misunderstood something, please feel free to show me where I've gone astray.
Si j'ai fait une erreur, n'hésitez pas à me montrer / me dire où je me suis trompé(e).

3) a) We could see shoals of tiny fish darting about.
Nous pouvions voir des bancs de petits poisons pointer leur nez (??) / jaillir de l’eau.

b) Piranhas often feed in shoals.
Les piranhas chassent (??) souvent en bancs.

4) I funded my college education by investing my funds in a long-term mutual fund.
J’ai payé mes études universitaires en investissant mon argent dans un fond ??? à long terme

5) Nobody owns me.= Je n’appartiens à personne.

6) She handed him the towel soiled.
a) Elle lui tendit la serviette toute sale. ??
b) La serviette était toute sale quand elle me la tendit.

7) She handed him a towel wet with 'eau de cologne'.
Elle lui tendit la serviette humectée d’eau de cologne.

8) Through the wide open window streamed the sun on to the yellow varnished walls and bare floor.

Par la fenêtre grande ouverte, le soleil entrait à flot et inondait les murs vernissés EN / DE jaune et le sol nu.

9) The child was drowning, and his father jumped in to save him.
L’enfant se noyait / allait se noyer mais son père plongea pour le sauver.

10) The sun shone bright. = Le soleil tapa(it) fort (??)

Merci mille fois,
Hela



Réponse: traduction phrases 22/10 de jier, postée le 23-10-2005 à 14:51:06 (S | E)
Bonjour Héla,

Ah bon ? Il paraît que tu n'es pas nouvelle ici ?

1 OK.
2 OK.
3 a) On [(0) => pouvait => anglicisme !]voyait des bancs de TOUT petits poissons qui partaient vivement dans toutes les directions.
b) ... se nourrissent/chassent ...
4 J'ai financé mes études supérieures/universitaires en plaçant mes fonds dans une société d'investissement à long terme.
5 OK.
6 a) ... la serviette sale.
7 ... humectée/imprégnée ...
8 ... les murs vernissés (0) jaunes ...
9 ... se noyait/était en train de se noyer mais/quand son père ...
10 ... brillait de tous ses feux/son éclat.

STOP ! C'est dimanche !
J...


Réponse: traduction phrases 22/10 de hela, postée le 23-10-2005 à 22:17:25 (S | E)
Cher jier,

Merci beaucoup pour vos réponses.
Pourriez-vous également jeter un oeil sur les 3 questions précédant ma deuxième série de phrases, SVP?

Voici une troisième série pour le début de la semaine

1) How could he tell us apart?
Comment peut-il nous distinguer / différencier?

2) How could he tell me from my brother?
Comment peut-il me différencier de mon frère.

3) How could he tell (that) it's me?
Comment pourrait-il savoir que c’est moi.

4) In the summer, tourists visit the city in shoals.
En été, les touriste visitant la ville en foule.

5) The ship made for port because the sea was SO rough.
Le navire fit route vers le port parce que la mère était TRES agitée / mauvaise.

6) He has such a stressful job that he loses his temper once in a while.
Il a un métier si stressant qu’il lui arrive parfois de perdre son sang froid.

7) a) That garment comes with a belt.
Ce vêtement se porte avec une ceinture.

b) These garments are for sale.
Ces vêtements sont à vendre.

8) A tailor’s apprentice often makes ill-fitting garments.
Un apprenti tailleur fait souvent des vêtements qui tombent mal / mal ajustés.

9) a) What politicians say and what they do are two different things.
S’agissant des politiciens il y a loin du dire au faire / promettre et tenir font deux.

b) There's a world of difference between what politicians say and what they do.
Les discours et les actes des politiciens ne correspondent jamais (??).

10) Some will argue that only weak-minded individuals fall prey to the enticements of drugs.
D’aucuns diront que seuls les individus faibles (autre adjectif ?) ne résistent pas à l’attrait de la drogue.

11) It is a weak-minded person who could ever abuse a child.
Celui qui abuse d’un enfant n’est autre qu’un esprit faible.

12) Here is a controversial famous quotation by Governor of Minnessota Jesse Ventura:
“Organized religion is a sham and a crutch for weak-minded people who need strength in numbers.”

Voici une citation controversée et célèbre du Gouverneur du Minnessota Jesse Ventura:

« La religion organisée (??) est une imposture / comédie et un soutien pour les simples d’esprit / esprits faibles qui ont besoin qu’on leur insuffle de la force en groupe (??). »

A-t-on besoin de mettre une virgule avant le nom propre en anglais et en français?

13) To this, X answered:
“Because you're so honest and tough-minded, I figured you wouldn't mind answering a few questions about your comments. I ask them because none of your explanations after the interview helped me understand your meaning. Perhaps I'm thick-headed and you can bring me to your level of enlightenment.”

A cela X a répondu :
« Parce que vous êtes si honnête et inébranlable / solide, je pensais que vous ne verriez aucun inconvénient à répondre à quelques questions concernant votre commentaire / vos propos. Je souhaite les poser car aucune de vos explications / justifications données après l’interview ne m’a permis / aidé à en saisir le sens. Peut-être suis-je obtus / stupide et vous pourriez m’élever à votre niveau de connaissance.»

Merci infiniment,
Hela



Réponse: traduction phrases 22/10 de jardin62, postée le 26-10-2005 à 09:32:04 (S | E)
Trop tard ! Je n'ai pas pensé à aller revoir votre message que j'avais déjà consulté prise par d'autres choses...
Il vaudrait mieux rédiger un nouveau message pour ne pas être oubliée, ça peut arriver, j'en ai peur. Désolée.


Réponse: traduction phrases 22/10 de hela, postée le 26-10-2005 à 09:46:26 (S | E)
Chère jardin62,

Ce n'est pas moi qui ai placé ce dernier message ici mais le webmaster. Pour ma part j'avais bien crée un autre fil.

En espérant avoir des réponses/corrections tout de même...
Bien à vous,
Hela




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux