CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de aline123 posté le 2004-09-17 10:29:27 (S | E | F | I)
I don't know how to translate an chinese proverb in french. my tanslation:
n'est pas superbe en succ¨¨s; n'est pas d¨¦couragement en d¨¦faite.
-------- please modify the faults or errors in french in the proverb.
Thank you very much
I don't know how to translate an chinese proverb in french. my tanslation:
n'est pas superbe en succ¨¨s; n'est pas d¨¦couragement en d¨¦faite.
-------- please modify the faults or errors in french in the proverb.
Thank you very much
Réponse: re:modifing faults de bridg, postée le 2004-09-17 10:37:03 (S | E)
Aline peux tu préciser si tu en as la possibilité?
les mots sont "succès" / "défaite" / mais "découragement" ou d'encouragement"?
Ensuite je pense que tu veux qu'on te trouve l'équivalent dans les proverbes français, c'est bien ça?
Réponse: re:modifing faults de , postée le 2004-09-17 11:28:22 (S | E)
J'aimerais beaucoup t'aider mais je suis incapable de comprendre ceque tu proposes comme traduction
Réponse: re:modifing faults de aline123, postée le 2004-09-17 17:03:24 (S | E)
brige, banni. d'abord, merci beaucoup!
les mots sont "succès" / "défaite" / mais "découragement", c'est ca.
this sentence means " Don't pride when you success, don't discouragement when you failed"
but this is an chinese proverb, i don't know how to translate in french. could you help me? Thank you very much!
Réponse: re:modifing faults de lucile83, postée le 2004-09-17 17:09:36 (S | E)
je suggère:
ne te glorifie pas de tes succès, ne te décourage pas de tes échecs.
Mais ce n'est pas un proverbe, c'est la traduction; je ne vois pas de proverbe équvalent en français.
See you soon
Réponse: re:modifing faults de kenichi, postée le 2004-09-18 14:37:21 (S | E)
Ah ok, merci pour cette correction je vais m'y pencher et te dirai le fruit de mes recherches (si je trouve of course !)
Au fait, je ne sais pas pourquoi c'est le pseudo Banni qui est apparu car moi c'est Kenichi !!!
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET