Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


proposition de correction
Message de tofinho posté le 11-10-2006 à 13:20:22 (S | E | F | I)

Bonjour j'aurais savoir si quelqu'un observe des fautes de m'en faire part.
Merci d'avance à tous!

One of the general aspects of the health of the children worker is to be connected with the insalubrity of the zones in which they live, which are characterized by medical infrastructures: no water running, little of stations of care, not of garbage collection, little attention and comprehension of personnel looking after,… place where the children work and work that they carry out there also an incidence on the health of the children, and this on two levels have: physics and psychological. Even if the data are partial, the diseases known as “of deficiencies” important, are often associated nutritional problems, which is reflected in symptoms like a stature and a less significant physical development.The developed diseases are often related to the requirements of work; thus the criers in public transport often develop they respiratory diseases, the children working in the street, of the infections of the skin, in industrial circles (defective light and ventilation) of the respiratory diseases and the intoxications due to the toxic products used. When with the psychological factor, it is certainly in the night-works, and the street which the conditions are hardest, due to an alcohol consumption and drugs, to a violence and a discrimination stronger and with a lack of recurring sleep.
-------------------
Modifié par bridg le 11-10-2006 13:36
+ correction du titre


Réponse: proposition de correction de brioche, postée le 11-10-2006 à 17:28:50 (S | E)
Je crois qu'on peut dire aussi "waste disposal" pour "garbage collection"

Et si tu veux faire style, tu peux parler de ces maladies, " marasmus and kwashiokor" ce sont des maladies comme la diahrée, lorsqu'on boit de l'eau sale.

voilou, le texte m'a l'air très bien, sans doute quelque petits problèmes de syntaxes, mais je ne peux pas t'aider plus ^^

-------------------
Modifié par bridg le 11-10-2006 23:19
Attention de n'aider que lorsque vous êtes certain d'aider car là le texte est complètement à corriger et vous induisez gentiment en erreur ce membre qui risque de vous croire.


Réponse: proposition de correction de mp27, postée le 11-10-2006 à 21:10:06 (S | E)
Hello tofinho!

-- the children worker ?? Il s'agit des enfants -> children. Ce qui qualifie ces enfants doit se placer devant le nom. Comme ces enfants travaillent, tu utilises le verbe work +ing – et tu mets d'abord ce mot, qui sera suivi de “children”. Respecte donc l'ordre des mots.

-- insalubrity of the zones in which.... On emploierait plutôt un autre mot que “zones”--> mot qui commence par “a....”

-- no water running... Tu parles de l'eau. L'adjectif doit se placer devant le nom en anglais. Attention! Deuxième faute du même genre

-- little of stations of care?? je ne devine pas ce que tu veux dire en français.

-- not of garbage collection. Si c'est “pas de” que tu veux dire, attention, ce n'est pas "not of", mais un seul mot en 2 lettres.
garbage: en anglais UK, c'est rubbish.

-- comprehension of personnel looking after. Comprendre = understand et la compréhension, ici, est le fait de comprendre, donc, ajoute ing.
Non, pas le mot français “personnel”, pense à l'adjectif anglais plus proche du mot français “privé”.
Ici, il s'agit du mot 'care” (soins). Looking after est bien si tu dis par exemple: looking after themselves.

Il serait temps que tu termines cette première phrase qui s'allonge et s'allonge... et qui commence à montrer des problèmes de construction... donc, cela devient difficile à suivre!
--------------------------------------------------------------------------------

… place --> article défini à ajouter.
-- that they carry out an incidence on the health...--> they affect the health...
-- there also. Ici, ce n'est pas "also" mais "too"... mais cette partie de la phrase est trop "mot à mot" et ne s'articule pas très bien.
-- this on two levels have: physics and psychological. ??? “have” (tu veux dire “are” ?)... pas clair.
trop mot à mot, et trop modelé sur le français. C'est plutôt embrouillé.
--------------------------------------------------------------------------------
-- known as “of deficiencies” important. Encore une fois le même problème. Si l'adjectif “important” qualifie les “deficiencies”, tu ne peux pas mettre cet adjectif après deficiencies!!!
-- être associé “à “--> en anglais: associated “with” .
-- which is... --> il serait mieux de mettre un point après “problems”, et de reprendre la phrase avec “This is reflected......

-- a stature and a less significant physical development.
a stature.... Ce n'est pas la stature qui est une caractéristique, mais c'est le fait qu'elle soit réduite. Il manque donc un adjectif --> reduced. N'oublie pas que l'adjectif est placé devant le nom.
“less significant” s'applique au “physical development”, ici, les mots sont dans le bon ordre.
-----------------------------------------------------------
The developed diseases --> the diseases which develop ...
Cette très longue phrase n'a malheureusement aucun sens et semble sortie d'un traducteur automatique qui a sorti un méli-mélo de mots!
-- the “criers” in public transport (???) often develop they ( ! ) respiratory diseases???????????
-- the children working in the street, of the infections of the skin, in industrial circles???????
Franchement, cette phrase demande à être complètement retravaillée et retransmise en phrases plus courtes et ayant un sens.

Même remarque pour la dernière phrase qui est absolument incohérente. Il y a ici et là quelques mots ok, mais tout est à reconstruire simplement et correctement.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux