CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de maureplain posté le 2004-05-22 22:43:32 (S | E | F | I)
How to translate in good English this french sentence " La femme et l'enfant sont protégés aujourd'hui"
Thanks for your answer.
How to translate in good English this french sentence " La femme et l'enfant sont protégés aujourd'hui"
Thanks for your answer.
Réponse: re de chouchane, postée le 2004-05-22 22:44:58 (S | E)
maureplain tu pourrais traduire ton post en français ???
Réponse: re de maureplain, postée le 2004-05-22 22:48:38 (S | E)
Comment traduire en bon anglais cette phrase française : "La femme et l'enfant sont protégés aujourd'hui."
Merci pour vos réponses
Réponse: re de chouchane, postée le 2004-05-22 22:51:25 (S | E)
non sa
Thanks for your answe
et sa !!!
How to translate in good English this french sentence
Réponse: pluriel en anglais de mariet, postée le 2004-05-22 23:02:27 (S | E)
I'd say "Women and children are protected nowadays". English doesn't often use singular words with a plural meaning (except for hair, furniture and so on).
Maureplain, please, capital F for French (adj de nationalité)...
Chouchane : Maureplain demandait la traduction en bon anglais de la phrase française entre "".
Pour t'économiser un PM (ainsi qu'à moi) je te traduis ma réponse :
Je dirais "...". L'anglais n'utilise pas souvent des mots au singulier avec un sens pluriel (sauf hair=les cheveux/la chevelure, furniture = les meubles/le mobilier etc)
Réponse: re de chouchane, postée le 2004-05-22 23:05:09 (S | E)
merci
Réponse: Yes, but... de maureplain, postée le 2004-05-22 23:25:37 (S | E)
Thanks mariet but I have to translate : "La femme et l'enfant"...
Réponse: re to maureplain de chrisg, postée le 2004-05-22 23:51:12 (S | E)
Is this sentence extracted from a particular context, so that you can help us to help you ? "woman and child" ? Does "woman" or "child" stand for Woman and Childhood ? you know what I mean ?
Réponse: Chris is right de mariet, postée le 2004-05-23 00:04:33 (S | E)
Out of the context I would stick to the translation I gave you. Unless it is about A particular woman and A particular child mentionned beforehand in the text in which case you could say THE woman and THE child. If it means ALL(/most) women & children then use the plural.
cf Le chien est un animal. (=tous les chiens sont des animaux) -> Dogs are animals.
Do give us a larger piece of the text if this doesn't seem to fit.
Cheerio!
Réponse: All the text de maureplain, postée le 2004-05-23 01:27:21 (S | E)
All the French text I have to translate in English :
"Autrefois la défaillance du père pouvait être lourde de conséquence pour ceux dont il avait la charge. Son décès ou sa décision de quitter le foyer condamnait ses proches à une grande précarité.
Les lois récentes ont très largement réduit cette injustice : la femme et l'enfant sont protégés aujourd'hui."
Réponse: thanks de mariet, postée le 2004-05-23 03:24:43 (S | E)
Merci, c'est bien ce que je pensais. Il s'agit du père, de la femme, de l'enfant en tant qu'entités on peut donc employer un pluriel de généralité. Dans le 1er paragraphe on pourra dire A father; dans le 2éme je pense qu'on pourrait dire aussi "wife and children" (la femme en tant qu'épouse; formule elliptique sans déterminant pour ne pas particulariser. As-tu demandé son avis à GizmO ?
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-23 10:19:20 (S | E)
"La femme et l'enfant sont protégés aujourd'hui"
nowadays women and children are protected
Réponse: What about... de maureplain, postée le 2004-05-25 11:27:33 (S | E)
What about :
"Woman and the child are protected today" !
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-05-25 11:43:46 (S | E)
"Woman and the child are protected today" !
no...
woman = 1 woman.. that means that only 1 woman is protected, not the others...
the child= > a precise child not every child...
it wouldn't be correct here if it's speaking about a generality (every woman/child)
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET