Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Correction/Habitación blanquísima

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction/Habitación blanquísima
Message de lovg posté le 23-09-2009 à 21:28:05 (S | E | F)

Coucou, c'est encore moi
J'ai voulu poser ma question sur mon ancien post mais elle est passée inaperçue xD
Quoi qu'il en soit je tiens à remercier tous ceux qui m'ont aidée car c'est vraiment très gentil à eux!!!!
Malheureusement, vous n'êtes pas encore débarrassés de moi! En fait j'ai plein d'autres exercices sur un extrait de "La casa de Bernarda Alba" et je n'arrive pas à faire l'un d'eux
Il s'agit de traduire la didascalie :

Habitación blanquísima del interior de la casa de Bernarda. Muros gruesos. Puertas en arco con cortinas de yute rematadas con madroños y volantes. Sillas de anea. Cuadros con paisajes inverosímiles de ninfas o reyes de leyenda. Es verano. Un gran silencio umbroso se extiende por la escena. Al levantarse el telón está la escena sola. Se oyen doblar las campanas.

Habitación blanquísima del interior de la casa de Bernarda : une chambre extrêmement blanche (ou lumineuse?) de l'intérieur de la maison de Bernarda.
Muros gruesos : des murs épais
Puertas en acro : des portes en arc
Cortinas je crois que ce sont des rideaux mais je n'arrive pas à traduire "Puertas en arco con cortinas de yute rematadas con madroños y volantes."
Sillas de anea : des chaises en ... Que veut dire anea?
Des ableaux avec des paysages invraissemblables de nymphes ou de rois de légende.
Es verano : c'est l'été.
Un gran silencio umbroso se extiende por la escena. Un long silence ombreux s'empare de la scène.
Al levantarse el telón está la escena sola. Au levé du rideau la scène est vide.
Se oyen doblar las campanas : on entend sonner les cloches.
(Sale la criada) La servante fait son apparition.

Voilà c'est vraiment tout ce que je peux faire, il y a beaucoup de mots que je ne connais pas et que je ne trouve pas dans le dico....
Un grand merci à vous car je sais que je suis embêtante ! Ah si seulement je pouvais être bilingue..
bonne semaine !!!

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-10-2009 09:34
titre


Réponse: [Espagnol]Correction/Habitación blanquísima de galizano, postée le 23-09-2009 à 23:17:57 (S | E)
Bonsoir

.Habitación blanquísima del interior de la casa de Bernarda
Une pièce toute blanche dans la maison de Bernarda.

.Muros gruesos :
Murs épais.


.Puertas en arco con cortinas de yute rematadas con madroños y volantes."
Portes cintrées avec rideaux de jute bordés( ornés) de pompons(glands) et volants.On évitera de traduire "madroños"par "arbouses" car ce mot reste incompréhensible pour beaucoup.Ce sont des éléments de passementerie en forme de boule qui ressemblent au fruit de l'arbousier .
Lien Internet



. Sillas de anea
Chaises de paille.(massette,roseau).Idem que ci-dessus.Je préconise le terme générique"paille".

Lien Internet


.Cuadros con paisajes inverosímiles de ninfas o reyes de leyenda
Des tableaux représentant des paysages invraisemblables avec des nymphes ou rois de légende.

.Es verano : c'est l'été .ok

.Un gran silencio umbroso se extiende por la escena
Un grand silence ombreux règne sur la scène

.Al levantarse el telón está la escena sola
La scène est vide au lever du rideau.

.Se oyen doblar las campanas
Des cloches sonnent le glas.( Il s'agit de l'enterrement du mari de Bernarda. Cette traduction semble donc plus appropriée .Sinon tu as bien traduit.

.Sale la criada
Entre la Servante .

--------------------------
Il s'agit bien sûr d'indications scèniques .

Tu as fait du bon travail ,ce qui explique que je n'ai pas hésité à te donner un petit coup de main. Félicitations.














Réponse: [Espagnol]Correction/Habitación blanquísima de lovg, postée le 24-09-2009 à 18:40:41 (S | E)
Merci beaucoup vous êtes vraiment très gentil!!!!
Vous m'avez beaucoup aidée tout au long de ce travail...
Bonne fin de semaine!!!


Réponse: [Espagnol]Correction/Habitación blanquísima de bruno2, postée le 20-10-2009 à 09:19:21 (S | E)
que veux dire " tamaño "


Réponse: [Espagnol]Correction/Habitación blanquísima de galizano, postée le 20-10-2009 à 10:54:06 (S | E)
Bonjour

Tu fais un double clique sur le mot et tu auras la réponse .
Selon le contexte ,tu as plusieurs traductions.

L'usage d'un dictionnaire n'est pas interdit non plus !


Lien Internet

------------------

PS: ¨Pour poster sur le forum ,tu cliques sur "Forum " qui se trouve sur la page d'accueil et sous PARTICIPER .

Tu verras apparaître en gros " POSTER UN NOUVEAU SUJET" .Tu cliques et le tour est joué .

La demande que tu as faite n'a rien à voir avec le sujet traité initialement et brouille les cartes.










[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux