Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
everything/all
Message de superglue3 posté le 03-05-2006 à 09:28:21 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,je me présente,je suis assistante pédagogique dans un lycée.J'aide les élèves à revoir les bases en anglais car ils sont très faibles.
voici ma question:on m'a demandé la différence entre everything et all pour la traduction de tout et à part expliquer la notion de globalité pour all et de chaque chose pour everything,je ne sais pas trop quoi dire...
est ce quelqu'un pourrait m'aider please?
merci beaucoup....
-------------------
Modifié par bridg le 03-05-2006 14:35
Merci de mettre les accents en français.
Message de superglue3 posté le 03-05-2006 à 09:28:21 (S | E | F | I)
Bonjour à tous,je me présente,je suis assistante pédagogique dans un lycée.J'aide les élèves à revoir les bases en anglais car ils sont très faibles.
voici ma question:on m'a demandé la différence entre everything et all pour la traduction de tout et à part expliquer la notion de globalité pour all et de chaque chose pour everything,je ne sais pas trop quoi dire...
est ce quelqu'un pourrait m'aider please?
merci beaucoup....
-------------------
Modifié par bridg le 03-05-2006 14:35
Merci de mettre les accents en français.
Réponse: everything/all de annie, postée le 04-05-2006 à 16:13:26 (S | E)
Bonjour superglue3
Voici l'explication trouvée dans" Pratique de l'anglais de A à Z" :
1) Lorsque "tout est employé comme pronom(=sans nom),il se traduit par everything et non par"all".Comparez:
She lost all her money.( elle a perdu tout son argent)
She's lost everything.(elle a tout perdu).
2)Devant "that"( exprimé ou sous-entendu)+proposition relative, on peut employer all ou everything :
She's lost all/ everything (that) she had.
Elle a perdu tout ce qu'elle avait.
Voyez j'en profite pour revoir les règles, ce qui ne me fait pas de mal !
Bon courage
Réponse: everything/all de traviskidd, postée le 04-05-2006 à 16:21:53 (S | E)
That's everything - C'est tout, on ne manque rien
That's all - C'est tout, il n'y a plus à dire/faire, c'est fini
That was everything I wanted. - C'était tout ce que voulais; j'étais complètement satisfait.
That was all I wanted. - C'était tout ce que je voulais; je ne voulais (plus) que ça.
Réponse: everything/all de toufa57, postée le 05-05-2006 à 19:17:20 (S | E)
Bonjour Superglue3,
Voici mon avis:ALL est un des quantificateurs les plus employés en Anglais,et l'idée véhiculée est toujours celle d'une totalité:ALL associe tous les éléments d'un ensemble EN BLOC.
Par contre,EVERY permet de désigner cette totalité APRES avoir passé en revue un élément après l'autre.
EVERY est associé à THING afin de désigner l'ensemble d'un groupe de choses.
Exemples: -All this mess (tout ce désordre)
-Are all theses books yours?(est-ce que tous ces livres sont à vous?)
Ici , on parle d'un ensemble,d'une globalité.
-Everything I said is true (tout ce que j'ai dit était vrai)
-Tell me everything (dis-moi tout)
Là, on montre que la démarche qui préside à l'emploi de "every" -par opposition à "all" - est celle d'un parcours suivi d'une conclusion globalisante.
I hope it's clear now, best regards.
Réponse: everything/all de superglue3, postée le 06-05-2006 à 23:41:44 (S | E)
bonjour,un grand merci a annie,tofa57 et traviskidd qui ont pris la peine de m'eclairer sur les emplois de all et evrything.ca m'a bien aidé,alors merci beaucoup et a charge de revanche!!!
superglue3